| 1.16 A third objective will be to promote regional disarmament efforts and initiatives as an essential component of preventive diplomacy and peace-building. | 1.16 Третья цель заключается в расширении региональных усилий и инициатив в области разоружения в качестве важного компонента превентивной дипломатии и миростроительства. |
| 23.18 The major objective of the subprogramme is to facilitate access to and use of library services. | 23.18 Главная цель этой подпрограммы заключается в облегчении доступа к библиотечным услугам и их использования. |
| 4.20 The first objective of the subprogramme is to promote the universal acceptance of the Convention and its uniform and consistent application. | 4.20 Первоочередная цель этой подпрограммы состоит в содействии всеобщему признанию Конвенции и ее единообразному и последовательному осуществлению. |
| 4.22 A third objective is to assist in the effective functioning of the treaty system of institutions. | 4.22 Третья цель состоит в содействии эффективному функционированию договорной системы учреждений. |
| The objective now is to expand the number of countries that are in a position to implement the new System. | В настоящее время цель заключается в увеличении числа стран, которые в состоянии применять эту новую систему. |
| Our objective should be to strengthen the Organization as well as to streamline it. | Наша цель должна заключаться в укреплении Организации, а также в рационализации ее структуры. |
| It is our objective to achieve the creation of a Caribbean zone of peace and cooperation. | Наша цель - добиться создания карибской зоны мира и сотрудничества. |
| We hope that the international community will realize this objective in clear recognition of the challenges facing it. | Мы надеемся на то, что международное сообщество достигнет эту цель с четким осознанием стоящих перед ним задач. |
| Information was enclosed stating that the objective was to identify the official policy of the country. | К нему прилагалась информация о том, что цель состоит в установлении официальной политики страны. |
| The overall objective of the centres was to contribute to the utilization of all opportunities provided by space exploration. | Общая цель таких центров состоит в том, чтобы содействовать использованию всех возможностей, создаваемых исследованиями в области космического пространства. |
| The long-term objective of the working group is to make possible the creation of an African institute for space science. | Долгосрочная цель рабочей группы состоит в обеспечении условий для создания африканского института космических наук. |
| A primary objective of this programme is maintaining high-quality tourism products and services in the Territory. | Главная цель этой программы состоит в поддержании высокого качества услуг в секторе туризма в территории. |
| The objective of protection is to secure for involuntarily displaced populations those fundamental rights and freedoms which a State should afford its citizens. | Цель защиты заключается в обеспечении недобровольно перемещенным группам населения тех основных прав и свобод, которые государство должно предоставлять своим гражданам. |
| The first objective should be to endorse the Rio commitments. | Первая цель, по мнению Мексики, состоит в подтверждении обязательств, принятых в Рио-де-Жанейро. |
| The objective must be for all States, regardless of their legal infrastructure, to participate in the elaboration of norms. | Цель состоит в обеспечении того, чтобы все государства, независимо от их правовой инфраструктуры, участвовали в разработке норм. |
| The third objective was to adopt a future programme of work. | Третья цель - это принятие программы работы на будущее. |
| It was important to accord equal attention to the threefold objective of the Convention on Biodiversity. | Важно не упускать также из виду триединую цель Конвенции о биологическом разнообразии. |
| The third objective is to increase the involvement of civil society. | Третья цель заключается в расширении участия гражданской общественности. |
| This objective was recently underscored at the Ibero-American Summit Conference, which took place in Santiago, Chile, last weekend. | Эта цель недавно была подчеркнута на Иберо-американской встрече на высшем уровне, которая проходила в Сантьяго, Чили, на прошлой неделе. |
| The ultimate objective of reform cannot be reduced to cutting costs or just addressing the current financial crisis. | Конечная цель реформы не может сводиться только лишь к сокращению затрат или решению проблемы нынешнего финансового кризиса. |
| Our objective in making these comments today remains to offer constructive observations aimed at assisting the Council in meeting these challenges more effectively. | Цель наших сегодняшних комментариев состоит в том, чтобы предложить конструктивные наблюдения, направленные на оказание содействия Совету в более эффективном решении этих сложных задач. |
| The objective of this presence is to maximize the opportunities for peace to take hold. | Цель этого присутствия состоит в закреплении в максимальной степени перспектив мира. |
| Moreover, in the situation of Bosnia and Herzegovina, justice also represents an important political objective. | Более того, в том что касается положения в Боснии и Герцеговине, правосудие представляет собой также важную политическую цель. |
| The decisions and recommendations on nuclear disarmament contained in the final document of the Cartagena summit meeting of non-aligned countries underscores the same objective. | Аналогичная цель подчеркивается в решениях и рекомендациях по ядерному разоружению, содержащихся в Заключительном документе Картахенской встречи неприсоединившихся стран на высшем уровне. |
| We must not lose sight of this fundamental objective. | Нам нельзя упускать из виду эту основополагающую цель. |