| The objective of this report is to further facilitate ISAR deliberations in the area of social reporting. | Цель настоящего доклада сводится к тому, чтобы дополнительно содействовать работе МСУО в области социальной отчетности. |
| The objective is to provide regional expertise needed to support system implementation and maintenance. | Цель заключается в предоставлении на региональном уровне специальных знаний, необходимых для внедрения и эксплуатации системы. |
| The aim of the information block was to draw attention to objective problems and to seek ways to overcome them. | Цель информационного блока состояла в привлечении внимания к объективным проблемам и поиске путей их решения. |
| Its objective is to develop efficient bond markets in Asia. | Цель Инициативы состоит в создании эффективных рынков облигаций в Азии. |
| PLC's objective was to develop sustainable and participatory approaches to biodiversity management and conservation. | Цель этой программы - разработать надежные и партисипативные подходы к управлению биоразнообразием и сохранению его. |
| Its principal objective is to offer services to micro and small family and community enterprises by facilitating access to new markets and improving competitiveness. | Ее основная цель заключается в том, чтобы предлагать семейным и общинным малым и средним предприятиям услуги, облегчающие им доступ к новым рынкам и повышающие их конкурентоспособность. |
| The objective of the team is to develop guidelines on Best Practice in Contract Labour in Forestry. | Цель группы состоит в разработке руководящих принципов наилучшей практики использования подрядчиков в лесном хозяйстве. |
| The broad objective of the proposed regulation is to provide guidance on the prevention, detection and control of possible money-laundering activities. | В широком смысле цель предлагаемого положения заключается в предоставлении руководящих указаний относительно предупреждения и обнаружения возможных мероприятий по «отмыванию» денег и борьбе с ними. |
| The objective is to create conditions for the restoration of peace, security, stability and development in Darfur. | Цель заключается в создании условий для восстановления мира и обеспечения безопасности, стабильности и развития в Дарфуре. |
| Resolution 59/291 states clearly that our objective is to promote the "broadest possible agreement on all major issues". | В резолюции 59/291 четко говорится о том, что наша цель - способствовать достижению «самого широкого, по возможности, согласия по всем основным вопросам». |
| Our common objective should be to enhance the credibility and the overall performance of the United Nations system. | Наша общая цель должна состоять в укреплении доверия к системе Организации Объединенных Наций и в совершенствовании ее работы в целом. |
| The objective should be to come up with guidelines of a general character, bearing in mind the difficulty of identifying hierarchical structures between norms. | Если учесть сложность установления иерархических отношений между нормами, то цель должна заключаться в выработке руководящих положений общего характера. |
| The strategic objective and core functions of subregional offices are as relevant today as ever. | Стратегическая цель и основные функции субрегиональных представительств сегодня также актуальны, как и всегда. |
| The objective of the mission will be to consider the advisability and feasibility of establishing such a commission. | Цель миссии будет заключаться в изучении целесообразности и возможности создания такой комиссии. |
| The objective of the round-table is to coordinate action to be taken to address violence against women. | Цель его заключалась в обеспечении координации деятельности по борьбе с насилием в отношении женщин. |
| The objective was to meet the most critical needs of Timor-Leste for external assistance. | Цель состояла в удовлетворении самых насущных потребностей Тимора-Лешти во внешней помощи. |
| While the ultimate objective of the Programme remains unchanged, the Office is exploring the most effective modalities of implementation. | В то время как главная цель Программы остается неизменной, Управление ищет наиболее эффективные пути ее достижения. |
| The work of treaty bodies and special procedures has the same objective of assisting States through monitoring and dialogue to achieve constructive changes. | Деятельность договорных органов и специальных процедур преследует идентичную цель по оказанию помощи государствам посредством мониторинга и диалога, направленных на достижение конструктивных изменений. |
| The language of the document should reflect this objective. | Формулировки этого документа должны отражать эту цель. |
| The objective of the programme was to sensitize and train youngsters on the effects of FGM and other harmful practices. | Цель этой программы заключалась в информировании подростков о последствиях КЖО и другой вредной практики. |
| The second objective relates to the idea that access to water has always reflected power relationships. | Вторая цель связана с идеей о том, что предоставление доступа к водным ресурсам всегда является отражением отношений со структурами власти. |
| The objective of the PRTR Protocol is to make information on polluting emission accessible. | Цель Протокола о РВПЗ заключается в обеспечении доступа к информации о выбросах загрязнителей. |
| This objective is quite tangible provided that all member countries exercise their political will, flexibility and responsibility toward the international community. | Эта цель весьма осязаема, при условии что все страны-члены проявят свою политическую волю, гибкость и ответственность по отношению к международному сообществу. |
| Our primary objective in acquiring a nuclear capability has been to deter all forms of external aggression that could endanger our national security. | При обретении ядерного потенциала наша первоочередная цель состояла в том, чтобы сдержать всякого рода внешнюю агрессию, которая могла бы поставить под угрозу нашу национальную безопасность. |
| Its objective is to provide reasonable and flexible copyright models as an alternative to the increasingly restrictive default prescriptions. | Цель проекта заключается в создании разумных и гибких моделей авторских прав в качестве альтернативы все более ограничительным стандартным подходам. |