A central objective will be to put population in the mainstream of the work of the United Nations development system. |
Главная цель будет заключаться в том, чтобы включить тему народонаселения в основную направленность работы системы Организации Объединенных Наций в целях развития. |
Its first objective must be to end poverty and satisfy the basic needs of all the people. |
Его первая цель должна состоять в том, чтобы положить конец нищете и удовлетворить основные потребности всех людей. |
President Aristide has himself noted that his Government's objective is to move Haiti from misery to poverty with dignity. |
Президент Аристид сам отметил, что цель его правительства состоит в том, чтобы вывести Гаити из состояния нищеты к бедности с достоинством. |
The objective is to ensure that the best possible response to programme needs is maintained. |
Цель заключается в обеспечении максимально высокой степени удовлетворения потребностей в рамках программ. |
Our general objective is to produce the greatest level of transparency possible when providing our national return under the United Nations Register. |
Наша основная цель состоит в достижении, по возможности, наивысшего уровня транспарентности при представлении своих национальных данных для Регистра Организации Объединенных Наций. |
The objective of transparency is to strengthen confidence and security, prevent armed conflicts and promote disarmament. |
Цель транспарентности заключается в укреплении доверия и безопасности, предотвращении вооруженных конфликтов и содействии разоружению. |
The elimination of nuclear weapons amongst them is of course the most pressing objective. |
Самая же насущная цель состоит, разумеется, в ликвидации ядерного оружия. |
The objective is a zero-discharge situation. |
Цель заключается в обеспечении нулевого выброса. |
An overriding objective in the transfer of environmentally sound technologies for water resources management is to prevent the pollution and degradation of existing water resources. |
Главная цель в области передачи экологически чистых технологий водопользования заключается в предотвращении загрязнения и деградации существующих водных ресурсов. |
The objective of the Decade can be achieved only through concrete actions based on proposals reflecting the wishes of the peoples of those Non-Self-Governing Territories. |
Цель этого Десятилетия может быть достигнута лишь путем конкретных действий, основанных на предложениях, отражающих пожелания народов этих несамоуправляющихся территорий. |
The objective is to avoid a reversal of what has been achieved and to consolidate regional peace and democracy. |
Цель состоит в том, чтобы не допустить обращения вспять того, что уже было достигнуто, и укрепить региональный мир и безопасность. |
This objective requires efforts on all sides, whether it be by the donor community as a whole or by the regional parties. |
Эта цель требует усилий всех сторон, будь то сообщество доноров в целом или региональные стороны. |
The objective of that assistance programme would be to enhance the competitiveness of the dismissed workers in the labour market. |
Цель этой программы помощи будет заключаться в том, чтобы повысить "конкурентоспособность" уволенных сотрудников на рынке труда. |
Its objective is to strengthen the management and planning capabilities of health care personnel at the senior and middle-management levels. |
Его цель заключается в укреплении управленческих и плановых возможностей сотрудников здравоохранения старшего и среднего управленческого звена. |
This ultimate objective should be borne in mind in all the United Nations endeavours. |
Эта окончательная цель должна приниматься во внимание во всех направлениях деятельности Организации Объединенных Наций. |
We must remind ourselves that the improvement of human well-being is the fundamental criterion to which the development objective must respond. |
Мы не должны забывать, что улучшение благосостояния человека является основным критерием, которому должна быть созвучна цель развития. |
This objective can be attained only if there is a confluence of political will to act decisively. |
Эта цель может быть достигнута лишь при наличии единой политической воли к решительным действиям. |
The Government has an explicit objective of ensuring that every Australian has access to secure, adequate, appropriate and affordable housing. |
У правительства есть четкая цель, состоящая в том, чтобы каждый австралиец был обеспечен безопасным, адекватным, достойным и доступным жильем. |
The objective is for the international community to help restore stability and promote national reconciliation. |
Цель состоит в оказании международным сообществом содействия в восстановлении стабильности и достижении национального примирения. |
The overall objective of the restructuring was to make the Secretariat more effective. |
З. Общая цель перестройки заключается в повышении эффективности Секретариата. |
The second objective was to highlight the actions needed to ensure that the new system would be successfully implemented. |
Вторая цель заключается в определении мероприятий, необходимых для обеспечения успешного функционирования новой системы. |
However, that objective in no way undermined the important functions of the High Commissioner for Human Rights. |
Эта цель, однако, никоим образом не умаляет важных функций Верховного комиссара по правам человека. |
Resolutions establishing peace-keeping operations should indicate a precise mandate and a clear objective. |
Представляется целесообразным, чтобы в резолюциях, учреждающих те или иные операции по поддержанию мира, четко формулировался их мандат и устанавливалась ясная цель. |
Its objective was to create a de facto situation designed to pre-empt future negotiations. |
Ее цель - создать на местах такое положение де-факто, которое могло бы повлиять на ход будущих переговоров. |
The basic objective of the Network was the elimination of poverty, on which development is predicated. |
Основная цель деятельности "Сети" заключается в ликвидации нищеты в качестве предварительного условия развития. |