| A central objective will be to put population in the mainstream of the work of the United Nations development system. | Главная цель будет заключаться в том, чтобы включить тему народонаселения в основную направленность работы системы Организации Объединенных Наций в целях развития. |
| Its first objective must be to end poverty and satisfy the basic needs of all the people. | Его первая цель должна состоять в том, чтобы положить конец нищете и удовлетворить основные потребности всех людей. |
| President Aristide has himself noted that his Government's objective is to move Haiti from misery to poverty with dignity. | Президент Аристид сам отметил, что цель его правительства состоит в том, чтобы вывести Гаити из состояния нищеты к бедности с достоинством. |
| The objective is to ensure that the best possible response to programme needs is maintained. | Цель заключается в обеспечении максимально высокой степени удовлетворения потребностей в рамках программ. |
| Our general objective is to produce the greatest level of transparency possible when providing our national return under the United Nations Register. | Наша основная цель состоит в достижении, по возможности, наивысшего уровня транспарентности при представлении своих национальных данных для Регистра Организации Объединенных Наций. |
| The objective of transparency is to strengthen confidence and security, prevent armed conflicts and promote disarmament. | Цель транспарентности заключается в укреплении доверия и безопасности, предотвращении вооруженных конфликтов и содействии разоружению. |
| The elimination of nuclear weapons amongst them is of course the most pressing objective. | Самая же насущная цель состоит, разумеется, в ликвидации ядерного оружия. |
| The objective is a zero-discharge situation. | Цель заключается в обеспечении нулевого выброса. |
| An overriding objective in the transfer of environmentally sound technologies for water resources management is to prevent the pollution and degradation of existing water resources. | Главная цель в области передачи экологически чистых технологий водопользования заключается в предотвращении загрязнения и деградации существующих водных ресурсов. |
| The objective of the Decade can be achieved only through concrete actions based on proposals reflecting the wishes of the peoples of those Non-Self-Governing Territories. | Цель этого Десятилетия может быть достигнута лишь путем конкретных действий, основанных на предложениях, отражающих пожелания народов этих несамоуправляющихся территорий. |
| The objective is to avoid a reversal of what has been achieved and to consolidate regional peace and democracy. | Цель состоит в том, чтобы не допустить обращения вспять того, что уже было достигнуто, и укрепить региональный мир и безопасность. |
| This objective requires efforts on all sides, whether it be by the donor community as a whole or by the regional parties. | Эта цель требует усилий всех сторон, будь то сообщество доноров в целом или региональные стороны. |
| The objective of that assistance programme would be to enhance the competitiveness of the dismissed workers in the labour market. | Цель этой программы помощи будет заключаться в том, чтобы повысить "конкурентоспособность" уволенных сотрудников на рынке труда. |
| Its objective is to strengthen the management and planning capabilities of health care personnel at the senior and middle-management levels. | Его цель заключается в укреплении управленческих и плановых возможностей сотрудников здравоохранения старшего и среднего управленческого звена. |
| This ultimate objective should be borne in mind in all the United Nations endeavours. | Эта окончательная цель должна приниматься во внимание во всех направлениях деятельности Организации Объединенных Наций. |
| We must remind ourselves that the improvement of human well-being is the fundamental criterion to which the development objective must respond. | Мы не должны забывать, что улучшение благосостояния человека является основным критерием, которому должна быть созвучна цель развития. |
| This objective can be attained only if there is a confluence of political will to act decisively. | Эта цель может быть достигнута лишь при наличии единой политической воли к решительным действиям. |
| The Government has an explicit objective of ensuring that every Australian has access to secure, adequate, appropriate and affordable housing. | У правительства есть четкая цель, состоящая в том, чтобы каждый австралиец был обеспечен безопасным, адекватным, достойным и доступным жильем. |
| The objective is for the international community to help restore stability and promote national reconciliation. | Цель состоит в оказании международным сообществом содействия в восстановлении стабильности и достижении национального примирения. |
| The overall objective of the restructuring was to make the Secretariat more effective. | З. Общая цель перестройки заключается в повышении эффективности Секретариата. |
| The second objective was to highlight the actions needed to ensure that the new system would be successfully implemented. | Вторая цель заключается в определении мероприятий, необходимых для обеспечения успешного функционирования новой системы. |
| However, that objective in no way undermined the important functions of the High Commissioner for Human Rights. | Эта цель, однако, никоим образом не умаляет важных функций Верховного комиссара по правам человека. |
| Resolutions establishing peace-keeping operations should indicate a precise mandate and a clear objective. | Представляется целесообразным, чтобы в резолюциях, учреждающих те или иные операции по поддержанию мира, четко формулировался их мандат и устанавливалась ясная цель. |
| Its objective was to create a de facto situation designed to pre-empt future negotiations. | Ее цель - создать на местах такое положение де-факто, которое могло бы повлиять на ход будущих переговоров. |
| The basic objective of the Network was the elimination of poverty, on which development is predicated. | Основная цель деятельности "Сети" заключается в ликвидации нищеты в качестве предварительного условия развития. |