| This constitutional objective enables us to adopt a wider, unbiased approach to determining our positions on various issues. | Эта конституционная цель позволяет нам шире и непредвзято подходить к формированию своих позиций. |
| That long-sought objective of the international community seemed now to be closer than ever before. | Давняя цель международного сообщества сейчас близка как никогда раньше. |
| Paragraph 137 should specify that the objective of resource mobilization was to satisfy the growing resource requirements in the developing countries. | В пункте 137 необходимо уточнить, что цель мобилизации ресурсов заключается в том, чтобы удовлетворить растущие потребности развивающихся стран в ресурсах. |
| Social development had only one objective: to promote human dignity and prosperity. | Социальное развитие преследует единственную цель: обеспечение достоинства и процветания человека. |
| The humanitarian objective was almost compromised, and with it the most precious asset of the United Nations - its credibility. | Гуманитарная цель была почти скомпрометирована и вместе с ней самое ценное качество Организации Объединенных Наций - ее авторитет. |
| Above all, we need to demonstrate with renewed conviction that the humanitarian objective is so fundamentally important that we will not compromise on it. | Прежде всего нам необходимо с новой убежденностью продемонстрировать то, что гуманитарная цель столь фундаментально важна, что мы не будем идти на компромисс в отношении этой цели. |
| The objective of this draft resolution is to ensure the further strengthening and consolidation of the extremely useful cooperation which exists between these two organizations. | Цель данного проекта резолюции состоит в обеспечении дальнейшего укрепления и консолидации отношений исключительно полезного сотрудничества, установившихся между этими двумя организациями. |
| This is, after all, our common objective. | В конце концов, это наша общая цель. |
| Thus, we have an objective to pursue: the entry into force of a universally acceptable Convention. | Таким образом, перед нами стоит цель: вступление в силу всеобще приемлемой Конвенции. |
| The global spread and reach of nuclear weapons reduce to a travesty the objective of achieving genuine peace and security within a narrow regional framework. | Глобальное распространение ядерного оружия сделало пародией цель достижения подлинного мира и безопасности в узких региональных рамках. |
| Our objective is the improvement of all our peoples through closer economic and trade cooperation and development between member States. | Наша цель состоит в улучшении положения всех наших народов посредством более тесных экономических и торговых связей и развития между государствами-членами. |
| We have consistently defined our objective of becoming a member of the European Community as a logical and natural culmination of our European vocation. | Мы последовательно определяли нашу цель стать членом Европейского сообщества как логическую и естественную кульминацию нашей европейской деятельности. |
| Our prime objective is to build a prosperous society and economy by consolidating national independence, sovereignty, human rights and democracy. | Наша главная цель состоит в создании процветающего общества и экономики путем укрепления национальной независимости, суверенитета, прав человека и демократии. |
| This is the objective of the Government which I represent. | Вот цель правительства, которое я представляю. |
| The conclusion of the Convention on the prohibition of chemical weapons has shown that this objective is no longer Utopian. | Подписание Конвенции о запрещении химического оружия показало, что эта цель уже не является утопией. |
| My Government's second objective is the holding of free, open and democratic elections. | Вторая цель моего правительства - это проведение свободных, открытых и демократических выборов. |
| However, this original objective has been obscured by the sharp increase in the number of such coffee shops. | Тем не менее эта первоначальная цель была скомпрометирована резким возрастанием числа таких "столовых". |
| However, it was estimated 50/ that the objective of strengthening the economy was only partially achieved. | Вместе с тем предполагается 50/, что цель, связанная с укреплением экономики, была достигнута лишь частично. |
| It was also not apparent that the stated objective of advance authorizations, namely to expedite project implementation, was being realized. | Не было также очевидным, что заявленная цель досрочных разрешений, а именно ускорение осуществления проектов, достигается. |
| That should also remain a common objective of the international community as a whole and deserved its continued support. | Эта цель должна также быть общей задачей международного сообщества в целом и заслуживает дальнейшей поддержки. |
| The objective will be to develop an integrated and multidimensional strategy for the implementation, coordination and promotion of the right to development. | Цель будет заключаться в разработке комплексной и многоплановой стратегии для осуществления, координации и поощрения права на развитие. |
| The objective was to provide one such workstation to each translator. | Цель заключалась в обеспечении таким рабочим местом каждого письменного переводчика. |
| Professionalization of the system was an important objective which had the support of the Staff Union. | Придание системе профессионального характера представляет собой важную цель, которая пользуется поддержкой Союза персонала. |
| We shall implement and promote this objective in a manner fully consistent with human rights standards. | Мы будем осуществлять и пропагандировать эту цель в полном соответствии со стандартами в области прав человека. |
| 1.6 A second objective is to monitor political developments worldwide, so as to provide early warning of impending conflicts. | 1.6 Вторая цель заключается в контроле за политическими событиями во всем мире, с тем чтобы заранее предупреждать о возникающих конфликтах. |