The overall objective of the Colloquium is to contribute to the democratization process in Africa through the strengthening of electoral institutions. |
Общая цель коллоквиума состоит в содействии процессу демократизации в Африке за счет укрепления организационных основ процесса выборов. |
35.38 The overall objective of subprogramme 3 is to render the international human rights norms more operative. |
35.38 Общая цель подпрограммы 3 заключается в том, чтобы сделать международные нормы в области прав человека более действенными. |
Such a system must necessarily complement "countermeasures", whose sole objective was to facilitate the settlement of disputes. |
Такая система неизбежно должна дополнить "контрмеры", единственная цель которых заключается в содействии урегулированию споров. |
Their objective is to avoid land degradation and desertification through improper agricultural practices, especially in arid, semi-arid, and sub-humid regions. |
Их цель заключается в том, чтобы избежать деградации почв и опустынивания путем использования надлежащих методов ведения сельского хозяйства, особенно в засушливых, полузасушливых и полувлажных регионах. |
The general objective is to enhance the performance of local business. |
Главная цель - повысить эффективность местного предпринимательского сектора. |
The procurement was planned with care and a clearly defined objective. |
Эта операция планировалась тщательным образом и преследовала четкую и определенную цель. |
Another objective of the mission was to assess possibilities regarding the deployment of human rights monitors. |
Другая цель посещения состояла в том, чтобы дать оценку возможностям в отношении размещения наблюдателей в области прав человека. |
Its objective would be to extend the system progressively to all selected areas. |
Его цель будет заключаться в постепенном расширении системы в целях охвата всех отобранных областей. |
The objective of the programme was to foster sustainable growth of Mozambican foreign trade by correcting the inefficiencies of the transport and trade system. |
Цель этой программы заключалась в оказании содействия устойчивому развитию мозамбикской внешней торговли путем повышения эффективности транспортной и торговой системы. |
The objective given by the Council is to promote better coherence and harmonized and integrated policy guidance. |
Поставленная Советом цель заключается в обеспечении большей слаженности и согласованного и комплексного руководства по вопросам политики. |
The immediate objective was to induce them to stop the fighting. |
Непосредственная цель заключалась в том, чтобы побудить их прекратить боевые действия. |
The objective of investigations, mediation and adjudication was to prevent or minimize the level of conflict and violence during the election campaign. |
Цель расследований, посреднической деятельности и рассмотрения жалоб состояла в том, чтобы предотвратить конфликты и насилие в период избирательной кампании или свести их уровень к минимуму. |
At the same time, they are pursuing the objective of striking at Azerbaijan's economic ties with neighbouring States, which were maintained through these districts. |
Одновременно преследуется цель нанести удар по экономическим связям Азербайджана с соседними государствами, которые осуществлялись через эти районы. |
The objective was to liberalize trade in those products by reducing or eliminating tariffs, tariff escalation and non-tariff measures. |
Цель заключалась в либерализации торговли этими товарами путем сокращения или устранения тарифов, тарифной эскалации и нетарифных мер. |
The objective of rehabilitation of mine sites should be to restore them as much as possible to the state they were in before exploitation started. |
Цель восстановления месторождений должна заключаться в доведении их по возможности до такого состояния, какими они были до начала разработок. |
The first objective to be achieved in State succession was to ensure that every person had a nationality. |
Главная цель, которую следует достичь в случае правопреемства государств, заключается в обеспечении каждому лицу гражданства. |
The objective was not to endorse dual nationality but to formulate rules which would help States improve their own legislation, avoid potential conflicts and reduce or eliminate statelessness. |
Цель заключается не в том, чтобы утвердить двойное гражданство, а в том, чтобы выработать правила, которые помогли бы государствам усовершенствовать их собственное законодательство, избежать потенциальных конфликтов и сократить или ликвидировать безгражданство. |
France welcomed the fact that most of its nuclear partners rallied to this demand, and it will continue to pursue this objective. |
Франция приветствует тот факт, что большинство наших ядерных партнеров выступают за это требование, и она и впредь будет пытаться реализовать эту цель. |
The initial mission objective has been successfully achieved. |
Первоначальная цель этого запуска успешно достигнута. |
The objective of the project is to establish a reliable, efficient and sustainable telecommunications infrastructure based on satellite technology. |
Цель этого проекта заключается в создании надежной, эффективной и устойчивой телекоммуникационной инфраструктуры на основе спутниковой технологии. |
It is also important to note that the GM has financial resource mobilization as its unique objective. |
Важно также отметить, что цель ГМ, состоящая в мобилизации финансовых ресурсов, является единственной в своем роде. |
The objective of the Convention as stated in Article 2, is an integral part of UNDP's emphasis on Sustainable Human Development (SHD). |
Цель Конвенции, изложенная в статье 2, является неотъемлемым элементом усилий ПРООН по устойчивому развитию людских ресурсов. |
Pakistan had put forward a number of substantive proposals with the objective of establishing a nuclear non-proliferation regime in South Asia. |
Пакистан выдвинул ряд важных предложений, цель которых состоит в создании режима нераспространения ядерного оружия в Южной Азии. |
Non-proliferation is, above all, a political objective which must be achieved through the political agreement of the States concerned. |
Нераспространение - это прежде всего политическая цель и достигать ее нужно за счет политического согласия заинтересованных государств. |
Hungary fully subscribes to this objective and sees its attainment as realistic and fully within the possibilities of this body. |
Венгрия полностью разделяет эту цель и считает ее достижение реалистичным делом, вполне согласующимся с возможностями данного форума. |