| Moreover, selectivity and double standards in the application of international treaties undermined the very nature and objective of the rule of law. | Кроме того, использование избирательного подхода и двойных стандартов применительно к международным договорам подрывает саму сущность и цель принципа верховенства права. |
| Its overall objective was to increase awareness among policymakers and planners of the socio-economic benefits of utilizing space technology. | Общая цель практикума заключалась в повышении осведомленности представителей директивных органов и органов планирования о социально-экономических выгодах от использования космической техники. |
| It supported the objective to provide universal health insurance for all. | Он поддержал поставленную цель охватить все население страны системой медицинского страхования. |
| The objective is eventually to carry out all training activities within Somalia. | Конечная цель состоит в том, чтобы все мероприятия по подготовке проводились на территории Сомали. |
| The overall objective is to consolidate the gains made at both the political and military levels. | Общая цель этой концепции - закрепить достигнутые успехи, как в политической, так и в военной сфере. |
| Both the Rotterdam and Stockholm conventions explicitly state that their objective is to protect human health and the environment. | В Роттердамской и Стокгольмской конвенциях конкретно говорится, что их цель состоит в том, чтобы защитить здоровье людей и окружающую среду. |
| For many years now, Viet Nam has consistently supported the objective of the total elimination of nuclear weapons. | В течение многих лет Вьетнам последовательно поддерживает цель полной ликвидации ядерного оружия. |
| But I think that precision is not the only objective that we in the Commission are seeking. | Однако я думаю, что точность - это не единственная цель, к которой мы должны стремиться. |
| The objective is to obtain as large a sales force as possible to maximize fees. | Цель заключается в привлечении возможно большего числа продавцов, с тем чтобы собрать максимальный объем взносов. |
| A common objective of PRSPs is to provide universal primary education. | Общая цель ДССН заключается в обеспечении всеобщего начального образования. |
| In addition, UNCTAD should help Africa to pursue investment policies that increased economic growth without compromising the overall objective of sustainable development. | Кроме того, ЮНКТАД должна помогать африканским странам проводить инвестиционную политику, позволяющую повысить темпы экономического роста, не ставя под угрозу общую цель обеспечения устойчивого развития. |
| It will not, however, achieve this objective by creating new privileged categories. | Однако путем создания новых привилегированных категорий эта цель достигнута не будет. |
| The second objective of my Foundation is to promote initiatives, activities and corporate actions that combine innovation with environmental protection. | Вторая цель моего Фонда состоит в содействии реализации различных инициатив, осуществлению деятельности и совместных мер, объединяющих творческие подходы с работой по защите окружающей среды. |
| The principal objective of the Treaty is to terminate fully and comprehensively the further qualitative and quantitative development of nuclear weapons. | Главная цель Договора состоит в полном и комплексном прекращении дальнейшего качественного совершенствования и наращивания запасов ядерного оружия. |
| That objective was reaffirmed by nuclear-weapon States at the time of the conclusion of the CTBT. | Государства, обладающие ядерным оружием, подтвердили эту цель при заключении ДВЗЯИ. |
| The Institute's second objective was to improve the quality of its deliverables. | Вторая цель Института заключается в улучшении качества предоставляемых услуг. |
| The objective is to deny sustenance to the adversary or to limit revenue generating activities. | Цель в данном случае состоит в лишении противника источника продовольствия или в ограничении возможностей заниматься приносящей доход деятельностью. |
| The objective of the consultation was to exchange views on means and methods of implementation of resolution 4/8. | Цель этих консультаций состояла в обмене мнениями в отношении средств и методов осуществления резолюции 4/8. |
| At its seventh session, although following a similar methodology, it will have a different objective as outlined below. | На своей седьмой сессии, хотя Рабочая группа и будет руководствоваться аналогичной методологией, она будет преследовать иную цель, о чем говорится ниже. |
| Its objective is to strengthen the contribution of UN-Habitat to United Nations system-wide reform. | Ее цель - повысить вклад ООН-Хабитат в проведение общесистемной реформы Организации Объединенных Наций. |
| The Netherlands realizes this is a distant objective, but future arms trade treaty negotiations could provide a first step. | Нидерланды осознают, что эта цель является отдаленной, но будущие переговоры по договору о торговле оружием могут стать первым шагом на пути к ее достижению. |
| The objective is to promote intergenerational dialogue, mutual understanding and global citizenship in areas of the life sciences, especially health, nutrition and environment. | Цель состоит в том, чтобы способствовать налаживанию диалога между представителями различных поколений, обеспечению взаимопонимания и формированию глобальной гражданской ответственности, связанной с науками о жизни, особенно в таких областях, как охрана здоровья, питание и окружающая среда. |
| The objective of ERNO is to strengthen democracy and peace in South-Eastern Europe via public television. | Цель ЭРНО состоит в укреплении демократии и мира в Юго-Восточной Европе при помощи государственного телевидения. |
| Seven months after the launch of the operation, that objective was achieved. | Через семь месяцев после начала этой операции поставленная цель была достигнута. |
| Its objective would be to ensure socially and economically profitable management of wild marine resources by sustainable use and long-term conservation of the resources. | Цель этого закона - обеспечить социально и экономически выгодное распоряжение дикими морскими ресурсами за счет их устойчивого использования и долгосрочного сохранения. |