At the core of the corridor approach, is the objective of facilitating not only trade and transport, but also regional integration. |
В основе "коридорного" подхода лежит стремление облегчить не только торговлю и транспортировку, но и региональную интеграцию. |
The laws fully reflect Thailand's objective of conforming with international laws and standards. |
Эти законы полностью отражают стремление Таиланда соблюдать международные законы и стандарты. |
The objective of gaining such an advantage was the driving force behind the risky conduct of over-leveraged financial institutions prior to the financial crisis in 2008. |
Стремление к получению таких преимуществ явилось движущей силой сопряженного с риском поведения залезших в долги финансовых учреждений перед финансовым кризисом 2008 года. |
While my delegation supports the objective of the total elimination of nuclear weapons, it cannot agree with some of the proposals in the draft resolution which are both selective and unrealistic. |
Моя делегация поддерживает стремление к полному уничтожению ядерного оружия, но не может согласиться с избирательными и нереалистичными предложениями проекта резолюции. |
In the view of the prosecution service, the pursuit of the communicant's objective of animal protection did not represent a legitimate and recognized legal interest under the applicable law of the Party concerned. |
По мнению прокуратуры, стремление автора сообщения защищать животных не представляет собой законный и признанный правом интерес в соответствии с применимыми правовыми нормами соответствующей Стороны. |
That notwithstanding, Germany accepted the Commission's overall objective, which was to avoid situations of overlapping claims, as had been the reasoning of the International Court of Justice in the Barcelona Traction case. |
Тем не менее Германия поддерживает общее стремление Комиссии избегать ситуаций, когда одни и те же требования предъявляются дважды, что соответствует заключению Международного Суда по делу Barcelona Traction. |
UN-Habitat successfully mobilized a number of private sector partners in the World Urban Campaign sharing a common objective to promote sustainable urbanization in all spheres of public policy and public and private investment. |
В ходе Всемирной кампании за урбанизацию ООН-Хабитат успешно привлекла к этой деятельности ряд партнеров из частного сектора, разделяющих общее стремление к поощрению устойчивой урбанизации во всех областях государственной политики, а также государственных и частных инвестициях. |
The purpose, the goal, the destiny... the objective and our March with the Rosary. |
Цель, задача, судьба стремление и освящение нашей Марты Розарии. |
The act is being played out not because Addis Ababa harbours legitimate concerns that have not been addressed exhaustively, but because its underlying objective is "to induce fatigue and wear down the mediators" by means of successive dilatory tactics. |
Этот спектакль разыгрывается не потому, что у Аддис-Абебы имеются законные претензии, которые не были в полной мере удовлетворены, а потому, что за этим кроется стремление "вызвать у посредников усталость и измотать их" с помощью умелого применения отвлекающей тактики. |
It also supported the Organization's objective to continue in niche areas in which it had a comparative advantage and could add value added. |
ЕС также поддерживает стремление Организации продолжать работу в тех секторах, в которых она обладает конкурентным преиму-ществом и может обеспечить повышение эффективности. |
Japan officially endorses the objective of a non-nuclear world, but it relies on America's extended nuclear deterrent, and wants to avoid being subject to nuclear blackmail from North Korea (or China). |
Япония официально поддерживает стремление создать безъядерный мир, но полагается на расширяющиеся американские ядерные средства устрашения, а также страна восходящего солнца хочет избежать вероятности столкнуться с ядерным шантажом со стороны Северной Кореи (или Китая). |
The Committee is concerned that the State party's objective to build a nation based on the principle of equality for all has been implemented in a way detrimental to the protection of |
Комитет выражает озабоченность по поводу того, что стремление государства-участника создать государство, основанное на принципе равенства всех граждан, реализуется таким образом, что это наносит ущерб защите культурного и этнического разнообразия. |
It has as its primary objective the search for peace through education. |
Своей главной целью он ставит стремление к миру с помощью воспитания в духе мира. |
The third-party actors must share the same interests and objective, namely, to resolve the conflict in an amicable manner. |
Субъекты третьей стороны должны иметь общие интересы и цели, а именно стремление к разрешению конфликта в дружественной манере. |
This has been recognized as a policy objective in all countries. |
Все страны признали такое стремление в качестве цели проводимой политики. |
This desire to arouse public awareness is therefore directly related to the third objective of the World Conference against Racism. |
Это стремление к обеспечению понимания вписывается, таким образом, в рамки третьей цели Всемирной конференции против расизма. |
But it is also our overall objective to ultimately enable the Haitian authorities to assume responsibility for their own security. |
Однако нашей конечной целью является стремление добиться того, чтобы в конечном итоге гаитянские власти могли взять на себя ответственность за свою собственную безопасность. |
She doubted whether striving to improve the document would bring the Commission closer to the desired objective. |
Она выражает сомнение в том, что стремление к дальнейшему совершенствованию документа позволит Комиссии приблизиться к желаемой цели. |
A common objective - striving for the progressive development of international law and its codification - links the AALCC with the United Nations. |
Общая цель - стремление к прогрессивному развитию международного права и его кодификации - связывает ААКПК с Организацией Объединенных Наций. |
Pakistan's desire to promote peace is also reflected in its adherence to the objective of non-proliferation. |
Стремление Пакистана к укреплению мира также находит отражение в его приверженности цели нераспространения. |
Furthermore, this can be construed as nothing but a pursuit of a political objective in contravention of the genuine promotion and protection of human rights. |
Кроме того, это можно рассматривать лишь как стремление к достижению политической цели в нарушение принципа подлинного поощрения и защиты прав человека. |
Year after year, the international community shows its determination to pursue this objective, through the adoption of a resolution on the issue in the United Nations General Assembly. |
Посредством принятия соответствующей резолюции на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций международное сообщество из года в год демонстрирует свое стремление к достижению этой цели. |
The only criteria for membership should be an ability to be objective and a desire to contribute to the Committee's work. |
Единственными критериями, предъявляемыми к кандидатам в члены Комитета, должны стать их способность быть объективными и стремление содействовать работе Комитета. |
The nature of this phenomenon and our common drive towards a shared objective requires participation with and an inclusive policy towards non-governmental organizations and civil society. |
Характер этого явления и наше совместное стремление к достижению общей цели требуют подключения неправительственных организаций и гражданского общества, а также проведения в отношении них всеобъемлющей политики. |
It should also be borne in mind that employers seek to employ a predominantly male workforce for objective reasons: women workers cost employers more than men. |
Следует также иметь в виду стремление работодателей принимать на работу преимущественно мужскую рабочую силу, что обусловлено объективными причинами, поскольку женщина обходится работодателю дороже, чем мужчина. |