| Bearing in mind the objective of concluding a treaty banning all nuclear tests, | принимая во внимание цель заключения договора о запрещении всех ядерных испытаний, |
| The Order's primary objective to alleviate suffering and bring the comfort of charity to the afflicted is embodied in its commitment to providing assistance. | Основная цель Ордена, заключающаяся в том, чтобы облегчать страдания и приносить покой милосердия страждущим, воплощена в его обязательстве оказывать помощь. |
| Another objective is to develop and strengthen the system of accountability and responsibility of programme managers, which will start functioning on 1 January 1995. | Другая цель состоит в том, чтобы развивать и укреплять систему подотчетности и ответственности управляющих программами, которые начнут осуществляться с 1 января 1995 года. |
| Despite the new language, the result is still the expulsion of Yugoslavia from the United Nations, an objective to which my delegation cannot subscribe. | Несмотря на новую формулировку, результат по-прежнему сводится к исключению Югославии из Организации Объединенных Наций - цель, которую моя делегация не может поддержать. |
| Now, nearly five years later, it gives me great pleasure to confirm to this Assembly that that noble objective has finally been achieved. | Сейчас, почти пять лет спустя мне доставляет большое удовольствие подтвердить в этой Ассамблее, что эта благородная цель, наконец, осуществлена. |
| The objective is to explore the possibility of improving inter-agency coordination of communication activities in development programmes, taking into account the existing informal arrangements. | Цель состоит в том, чтобы изучить возможность улучшения межучрежденческой координации деятельности в области коммуникации при осуществлении программ развития с учетом существующих неофициальных договоренностей. |
| It appears from the assessment report prepared after the workshop that the objective, the sensitization of decision makers, was achieved. | Из отчета, подготовленного после практикума, следует, что цель, а именно - обеспечение осознания руководителями остроты проблемы - была достигнута. |
| Their common basic objective is the integration of developing countries and countries in transition into the world economy and the existing international economic regimes. | Их главная общая цель состоит в интеграции развивающихся стран и стран, находящихся на этапе перехода, в мировую экономику и существующие международные экономические режимы. |
| The objective of the training course was to increase the capability of participants in environmental management planning and monitoring and land-use planning. | Цель этого учебного курса заключалась в ознакомлении участников с планированием и контролем рационального использования окружающей среды и планированием землепользования. |
| It wanted to know whether the objective of a population growth rate of 1.8 per cent by 1990 had been achieved. | Комитет поинтересовался, достигнута ли цель снизить к 1990 году темпы роста населения до уровня 1,8 процента. |
| It is becoming increasingly apparent that the objective of the repression is to destroy the pro-democracy movement. | Становится все более и более ясно, что цель репрессий - уничтожение движения в поддержку демократии. |
| In this process, the principal objective of UNPROFOR can only be to keep the peace, thereby permitting negotiations to take place on an overall political settlement. | В этом процессе основная цель СООНО может заключаться лишь в поддержании мира, что позволит вести переговоры относительно всеобъемлющего политического урегулирования. |
| The objective would be to create and maintain secure conditions for humanitarian assistance and foster national reconciliation as well as of other elements of the existing mandate. | Цель этих мер будет состоять в создании и поддержании безопасных условий для оказания гуманитарной помощи и развития процесса национального примирения, а также для выполнения других элементов действующего мандата. |
| The overall objective of subprogramme 1 is to identify and respond to global human settlement trends, particularly as they affect and are affected by political, economic, social and environmental change. | 22.14 Общая цель подпрограммы 1 заключается в выявлении глобальных тенденций в области населенных пунктов и принятии соответствующих ответных мер, особенно в связи с тем, что они приводят к политическим, экономическим, социальным и экологическим преобразованиям и, в свою очередь, поддаются воздействию этих преобразований. |
| Our objective is to contribute to the construction of a renewed region where, 10 years hence, no one will consider himself or herself a refugee. | Наша цель заключается в оказании содействия восстановлению вновь созданного района, в котором через десять лет никто не будет считать себя беженцем. |
| Although the objective of a democratic South Africa was within reach, the obstacles that lay in the path of such an outcome should not be overlooked. | Хотя цель создания демократической Южной Африки близка, нельзя игнорировать трудности, которые лежат на пути к этому. |
| His country's objective of promoting the harmonization of international trade law had prompted its active participation in the Commission's work since its inception in 1968. | Преследуемая его страной цель - содействовать согласованию права международной торговли - обусловила ее активное участие в работе Комиссии с момента ее создания в 1968 году. |
| The objective of conservation under article 119 is to "maintain or restore populations of harvested species at levels which can produce the maximum sustainable yield". | Цель сохранения запасов рыбы в соответствии со статьей 119 состоит в "поддержании или восстановлении популяции вылавливаемых видов на уровнях, при которых может быть обеспечен максимально устойчивый вылов". |
| The forum, which included most countries in the Middle East, has the long-term objective of assisting in achieving mutually beneficial agreements on the optimal utilization of available limited international water resources. | Форум, в котором участвовали представители большинства стран Ближнего Востока, преследует долгосрочную цель оказания содействия государствам в достижении взаимовыгодных соглашений в отношении оптимального использования имеющихся ограниченных международных водных ресурсов. |
| A key policy objective of both the Declaration and the Strategy - the completion of the Uruguay Round - has been achieved. | Была достигнута важная цель как Декларации, так и Стратегии в области политики - завершен Уругвайский раунд. |
| The objective was to field 147 human rights field officers with the following tasks: | Цель заключалась в направлении 147 полевых сотрудников по правам человека, в задачу которых входило: |
| This objective also involves, among other elements, the regular and timely provision of economic and financial data by all Fund members; | Эта цель подразумевает также, среди прочих элементов, регулярное и своевременное представление экономической и финансовой информации всеми членами Фонда; |
| The Assistant Administrator and Director, RBA, stressed that a successful country programme was the objective and therefore proposed that UNDP report to the Governing Council at its forty-first session on progress made. | Помощник Администратора, директор Регионального бюро для Африки подчеркнула, что цель состоит в разработке успешной страновой программы, и поэтому предложила, чтобы ПРООН представила Совету управляющих на его сорок первой сессии доклад о прогрессе, достигнутом в этом вопросе. |
| However, the objective of ensuring a secure environment throughout the country had not been achieved nor had adequate numbers of troops been deployed before UNITAF was withdrawn. | Однако главная цель - обеспечение безопасной обстановки по всей стране - не была достигнута, и перед выводом ЮНИТАФ не были развернуты войска достаточной численности. |
| An additional objective of both Phases I and II of the Framework Programme is to strengthen the administrative capacity of the Rwandan judicial and corrections systems. | Оба этапа рамочной программы также преследуют цель укрепить административный потенциал руандийской судебной и пенитенциарной системы. |