| National governments should provide institutional frameworks and incentives to encourage cities to include the objective of reducing emissions into their local transportation decisions. | Национальным правительствам следует создать институциональные рамки и стимулы, с тем чтобы городские власти учитывали цель сокращения выбросов в своих местных решениях в области транспорта. |
| Its ultimate objective is to eliminate any discharges, emissions and losses of POPs. | Его главная цель заключается в прекращении любых выбросов, поступления и выделения СОЗ. |
| The objective of the special session was to address the current challenges in human resources management in the specific environment of international organizations. | Цель специальной сессии заключалась в рассмотрении нынешних проблем в области управления людскими ресурсами в конкретных условиях деятельности международных организаций. |
| The objective of eradicating illiteracy among women has basically been reached in Catalonia, Spain. | Цель, обозначенная как ликвидация неграмотности среди женщин, считается практически достигнутой в Каталонии, Испания. |
| The objective of that voluntary standard was to reduce releases of mercury to the environment from mercury-containing lamps. | Цель добровольного принятия этого стандарта - сокращение выхода ртути из ртутьсодержащих ламп в окружающую среду. |
| The long-term development objective of the project and three immediate objectives are described below. | З. Ниже описываются долгосрочная цель осуществления проекта и три непосредственные цели. |
| The core objective of this Strategy is to provide a general framework for the functioning of IWAC. | З. Основная цель этой стратегии заключается в обеспечении общей основы для функционирования МЦОВ. |
| The objective of the Forum is also to discuss the impacts of codes and regulations on wood in construction. | Цель Форума также состоит в обсуждении вопроса о влиянии кодексов и правил на использование древесины в строительстве. |
| The objective of data simplification is to eliminate redundancies and duplication in the submission of international trade and transport data to government authorities. | Цель упрощения данных заключается в устранении избыточности и дублирования при представлении данных о международной торговле и транспорте государственным ведомствам. |
| The objective of Lesotho's long term strategic framework, the National Vision 2020, have already been delineated in paragraph 39 above. | Цель долгосрочной стратегической базы Лесото - "Национальная перспектива до 2020 года" - уже была изложена выше в пункте 39. |
| The overarching, long-term objective is a society free from discrimination. | Всеобъемлющая долгосрочная цель заключается в создании общества, свободного от дискриминации. |
| The objective is to give new arrivals opportunities for self-support and strengthen their active participation in working life and society at large. | Его цель заключается в предоставлении вновь прибывшим возможностей для самообеспечения и в активизации их участия в трудовой деятельности и жизни общества в целом. |
| The objective of the manual is to obtain a uniform and established practice. | Цель этого руководства состоит в обеспечении единообразной и четко установленной практики. |
| The objective should be to refocus the political will that has dissipated somewhat since May 2009. | Цель должна состоять в том, чтобы вновь сфокусировать политическую волю, которая несколько рассеялась с мая 2009 года. |
| The central objective of the Plan was to reach a target of 5 per cent economic growth per year. | Главная цель Плана - достичь 5-процентного показателя экономического роста в год. |
| The objective of the Workshop was to increase the awareness of national and regional users of the growth of GNSS applications. | Цель практикума состояла в том, чтобы повысить осведомленность страновых и региональных пользователей о расширении областей применения ГНСС. |
| The draft resolution advocates an objective that is modest, yet crucial, for the safety and security of humankind. | В проекте резолюции поддерживается скромная, но исключительно важная цель обеспечения защиты и безопасности человечества. |
| Even this objective is being pursued on a selective and discriminatory basis. | Но даже и эта цель преследуется на избирательной и дискриминационной основе. |
| The overall objective of the NPT must, eventually, be codified in a legally binding instrument. | В конечном итоге главная цель ДНЯО должна быть кодифицирована в виде юридически обязывающего документа. |
| The objective is to help decision-makers accurately judge threats, risks and vulnerabilities by enhancing UNHCR's capacity to gather, analyse and interpret information. | Главная цель заключается в том, чтобы помочь руководителям точно оценивать угрозы, риски и уязвимости, укрепив потенциал УВКБ по сбору, анализу и интерпретации информации. |
| A secondary objective was to facilitate collaboration between the agriculture and nutrition communities. | Вторая цель заключалась в развитии сотрудничества между сельскохозяйственными и диетологическими организациями. |
| But the objective of regaining a sustained growth path poses fresh and more complex challenges. | Вместе с тем, цель возрождения устойчивого роста порождает новые и более сложные задачи. |
| The overall objective is to integrate tobacco control into the human rights framework and vice versa. | Главная цель при этом заключается в том, чтобы интегрировать борьбу с табаком в механизмы защиты прав человека и наоборот. |
| The key objective was to collect, systematize and disseminate legal knowledge acquired as States parties submitted their responses to the self-assessment checklist. | Ключевая цель состоит в сборе, систематизации и распространении юридической информации, накапливаемой по мере представления государствами-участниками ответов на контрольный перечень вопросов для самооценки. |
| The objective of this project is to collect and systematize information about finalized and ongoing asset recovery cases. | Цель этого проекта - собрать и систематизировать информацию о завершенных и текущих делах по возвращению активов. |