| Everyone agrees that this objective can be reached only through difficult adjustments within the industrialized countries and assistance to the developing world in acquiring environmentally clean technologies. | Все согласны с тем, что эта цель может быть достигнута лишь путем принятия непростых мер по структурной перестройке в промышленно развитых странах и оказания помощи развивающимся странам в приобретении экологически чистых технологий. |
| Our continental organization, the Organization of African Unity (OAU), from its inception in 1963, similarly embraced this objective as a primary preoccupation. | Наша континентальная организация - Организация африканского единства (ОАЕ) - с момента своего создания в 1963 году аналогичным образом поставила эту цель во главу угла своей деятельности. |
| We hope that the international community's objective of seeing a larger number of women in international judicial organs will make further headway in the future. | Мы надеемся, что цель международного сообщества по увеличению числа женщин в международных юридических органах получит в будущем дальнейшее развитие. |
| The primary point of reference for the review would be the ultimate objective of the Convention contained in Article 2 and the progress towards its achievement. | Главной точкой отсчета при таком рассмотрении будет окончательная цель Конвенции, предусмотренная в статье 2, и прогресс в деле ее достижения. |
| The nuclear-weapon States claim to share this goal, but their present objective is to retain nuclear weapons while making sure others do not get them. | Государства, обладающие ядерным оружием, утверждают, что разделяют эту цель, однако их нынешняя задача заключается в том, чтобы сохранить ядерное оружие и в то же время обеспечить, чтобы другие его не получили. |
| Its sole objective is to strengthen the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) in the regional context of the Middle East. | Его единственная цель заключается в повышении эффективности Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) в ближневосточном региональном контексте. |
| Imposing the objective of turning the South Atlantic into a nuclear-weapon-free zone, the draft resolution purports to extend its effects onto the high seas. | Навязывая цель превращения Южной Атлантики в зону, свободную от ядерного оружия, авторы проекта резолюции стремятся распространить ее последствия и на открытое море. |
| Separate spheres of activity must work in unison if the worthy objective of a sustainable legacy for future generations is to be achieved. | Для того чтобы могла быть достигнута благородная цель обеспечения устойчивого наследия для будущих поколений, должна быть обеспечена слаженность предпринимаемых в различных сферах деятельности усилий. |
| No one can doubt that the objective was nothing less than the systematic dismemberment of a country which is a sovereign, independent Member of the United Nations. | Ни у кого нет сомнений в том, что цель всего этого не что иное, как систематическое расчленение страны, которая является суверенным, независимым членом Организации Объединенных Наций. |
| It is critical that the United Nations pursue this objective without appearing to instigate unproductive controversy about the long-established assignment of roles and responsibilities among international organizations and institutions. | Чрезвычайно важно, чтобы Организация Объединенных Наций преследовала эту цель, не создавая при этом впечатление, будто она порождает никому не нужные дискуссии в отношении давно определенного распределения ролей и обязанностей между международными организациями и учреждениями. |
| The objective of UNICEF support will be to prevent mortality and reduce morbidity and social and economic losses due to malaria. | Цель поддержки, предоставляемой ЮНИСЕФ, будет состоять в предупреждении смертности, снижении заболеваемости и сокращении социально-экономических издержек, связанных с малярией. |
| The objective is to train 80 per cent of all UNICEF Professional staff on gender concerns by 1995 and to take follow-up measures to sustain this beyond 1995. | Цель состоит в том, чтобы к 1995 году провести обучение 80 процентов от общего числа сотрудников ЮНИСЕФ категории специалистов по вопросам равенства мужчин и женщин и принять меры, обеспечивающие продолжение такой деятельности после 1995 года. |
| The objective of the courts is to try, in resolving disputes concerning children, to do what is best for the child. | Цель судов заключается в том, чтобы попытаться при разрешении споров, касающихся детей, сделать максимум возможного в интересах ребенка. |
| The objective is to enhance transparency, without prejudice to the security of Member States, and to help avoid destabilizing accumulations of arms. | Цель состоит в повышении транспарентности без нанесения ущерба безопасности государств-членов, а также в содействии предотвращению дестабилизирующих накоплений оружия. |
| Furthermore, the envisaged treaty should clearly indicate that its ultimate objective is the complete elimination of all nuclear weapons from our planet and from outer space. | Кроме того, в предполагаемом договоре должно содержаться четкое указание на то, что его конечная цель заключается в полной ликвидации всего ядерного оружия на нашей планете и в космическом пространстве. |
| This is a treaty of very limited scope, whose restrictive objective could have perhaps been justified at the peak of the cold war. | Это договор с очень ограниченной сферой охвата, узкая цель которого, вероятно, могла быть оправдана в разгар "холодной войны". |
| Policies that encourage non-discrimination between domestic and foreign investors and among industries are almost always preferable if the objective is to promote a more efficient allocation of resources. | Политика недискриминации в отношении отечественных и иностранных инвесторов и различных отраслей практически всегда является более предпочтительной в том случае, если цель заключается в обеспечении более эффективного распределения ресурсов. |
| The original objective of EMPRETEC was to focus on technology-oriented SMEs and on technology development in order to improve the international competitiveness of developing country SMEs. | Первоначальная цель ЭМПРЕТЕК состояла в том, чтобы уделять особое внимание ориентированным на технологии МСП и технологическому развитию в целях повышения уровня международной конкурентоспособности МСП развивающихся стран. |
| The objective of AER is to seek strengthened agricultural trade, development and technology linkages between agriculture and related energy sectors. | Цель АЭР - расширение торговли продуктами сельского хозяйства, развитие сельского хозяйства и укрепление технологических связей между сельским хозяйством и соответствующими секторами энергетики. |
| The principal objective of CASD is the coordination of statistical activities in the African region, with emphasis on regional and global technical and other assistance. | Главная цель КРСА заключается в координации статистической деятельности в африканском регионе с акцентом на региональной и глобальной технической и другой помощи. |
| The objective now for the Fund and indeed for the international community is fully to implement the Programme of Action agreed to in Cairo. | Цель Фонда, да и всего международного сообщества, состоит в полномасштабном выполнении Программы действий, согласованной в Каире. |
| As its carefully chosen title indicates, the International Convention's objective is to combat desertification in countries that are experiencing not only actual desertification but also serious drought problems. | Как о том свидетельствует тщательно продуманное ее название, цель Международной конвенции состоит в борьбе с опустыниванием в странах, не только фактически столкнувшихся с проблемой обезлесения, но и подверженных проблемам, связанным с засухой. |
| The Secretary-General's objective was to establish clear lines of responsibility in a simpler structure and to eliminate duplication and solve the problem of coordination. | Цель Генерального секретаря заключалась в более четком определении круга обязанностей в рамках упрощенной структуры, ликвидации дублирования и решении проблем координации. |
| The objective advocated here is to reduce the gap between developed and developing countries by improving the health care and nutrition of mothers and children. | Преследуемая здесь цель заключается в сокращении разрыва между развитыми и развивающимися странами посредством совершенствования системы медицинского обслуживания и улучшения питания матерей и детей. |
| The apparent objective is to portray the National Islamic Front Government as a benefactor of Eritrea and thereby to exonerate it from its misdeeds. | Явная цель этого состоит в том, чтобы представить правительство, созданное Национальным исламским фронтом, как благодетеля Эритреи и тем самым снять с него обвинения в неблаговидных поступках. |