Примеры в контексте "Objective - Цель"

Примеры: Objective - Цель
Everyone agrees that this objective can be reached only through difficult adjustments within the industrialized countries and assistance to the developing world in acquiring environmentally clean technologies. Все согласны с тем, что эта цель может быть достигнута лишь путем принятия непростых мер по структурной перестройке в промышленно развитых странах и оказания помощи развивающимся странам в приобретении экологически чистых технологий.
Our continental organization, the Organization of African Unity (OAU), from its inception in 1963, similarly embraced this objective as a primary preoccupation. Наша континентальная организация - Организация африканского единства (ОАЕ) - с момента своего создания в 1963 году аналогичным образом поставила эту цель во главу угла своей деятельности.
We hope that the international community's objective of seeing a larger number of women in international judicial organs will make further headway in the future. Мы надеемся, что цель международного сообщества по увеличению числа женщин в международных юридических органах получит в будущем дальнейшее развитие.
The primary point of reference for the review would be the ultimate objective of the Convention contained in Article 2 and the progress towards its achievement. Главной точкой отсчета при таком рассмотрении будет окончательная цель Конвенции, предусмотренная в статье 2, и прогресс в деле ее достижения.
The nuclear-weapon States claim to share this goal, but their present objective is to retain nuclear weapons while making sure others do not get them. Государства, обладающие ядерным оружием, утверждают, что разделяют эту цель, однако их нынешняя задача заключается в том, чтобы сохранить ядерное оружие и в то же время обеспечить, чтобы другие его не получили.
Its sole objective is to strengthen the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) in the regional context of the Middle East. Его единственная цель заключается в повышении эффективности Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) в ближневосточном региональном контексте.
Imposing the objective of turning the South Atlantic into a nuclear-weapon-free zone, the draft resolution purports to extend its effects onto the high seas. Навязывая цель превращения Южной Атлантики в зону, свободную от ядерного оружия, авторы проекта резолюции стремятся распространить ее последствия и на открытое море.
Separate spheres of activity must work in unison if the worthy objective of a sustainable legacy for future generations is to be achieved. Для того чтобы могла быть достигнута благородная цель обеспечения устойчивого наследия для будущих поколений, должна быть обеспечена слаженность предпринимаемых в различных сферах деятельности усилий.
No one can doubt that the objective was nothing less than the systematic dismemberment of a country which is a sovereign, independent Member of the United Nations. Ни у кого нет сомнений в том, что цель всего этого не что иное, как систематическое расчленение страны, которая является суверенным, независимым членом Организации Объединенных Наций.
It is critical that the United Nations pursue this objective without appearing to instigate unproductive controversy about the long-established assignment of roles and responsibilities among international organizations and institutions. Чрезвычайно важно, чтобы Организация Объединенных Наций преследовала эту цель, не создавая при этом впечатление, будто она порождает никому не нужные дискуссии в отношении давно определенного распределения ролей и обязанностей между международными организациями и учреждениями.
The objective of UNICEF support will be to prevent mortality and reduce morbidity and social and economic losses due to malaria. Цель поддержки, предоставляемой ЮНИСЕФ, будет состоять в предупреждении смертности, снижении заболеваемости и сокращении социально-экономических издержек, связанных с малярией.
The objective is to train 80 per cent of all UNICEF Professional staff on gender concerns by 1995 and to take follow-up measures to sustain this beyond 1995. Цель состоит в том, чтобы к 1995 году провести обучение 80 процентов от общего числа сотрудников ЮНИСЕФ категории специалистов по вопросам равенства мужчин и женщин и принять меры, обеспечивающие продолжение такой деятельности после 1995 года.
The objective of the courts is to try, in resolving disputes concerning children, to do what is best for the child. Цель судов заключается в том, чтобы попытаться при разрешении споров, касающихся детей, сделать максимум возможного в интересах ребенка.
The objective is to enhance transparency, without prejudice to the security of Member States, and to help avoid destabilizing accumulations of arms. Цель состоит в повышении транспарентности без нанесения ущерба безопасности государств-членов, а также в содействии предотвращению дестабилизирующих накоплений оружия.
Furthermore, the envisaged treaty should clearly indicate that its ultimate objective is the complete elimination of all nuclear weapons from our planet and from outer space. Кроме того, в предполагаемом договоре должно содержаться четкое указание на то, что его конечная цель заключается в полной ликвидации всего ядерного оружия на нашей планете и в космическом пространстве.
This is a treaty of very limited scope, whose restrictive objective could have perhaps been justified at the peak of the cold war. Это договор с очень ограниченной сферой охвата, узкая цель которого, вероятно, могла быть оправдана в разгар "холодной войны".
Policies that encourage non-discrimination between domestic and foreign investors and among industries are almost always preferable if the objective is to promote a more efficient allocation of resources. Политика недискриминации в отношении отечественных и иностранных инвесторов и различных отраслей практически всегда является более предпочтительной в том случае, если цель заключается в обеспечении более эффективного распределения ресурсов.
The original objective of EMPRETEC was to focus on technology-oriented SMEs and on technology development in order to improve the international competitiveness of developing country SMEs. Первоначальная цель ЭМПРЕТЕК состояла в том, чтобы уделять особое внимание ориентированным на технологии МСП и технологическому развитию в целях повышения уровня международной конкурентоспособности МСП развивающихся стран.
The objective of AER is to seek strengthened agricultural trade, development and technology linkages between agriculture and related energy sectors. Цель АЭР - расширение торговли продуктами сельского хозяйства, развитие сельского хозяйства и укрепление технологических связей между сельским хозяйством и соответствующими секторами энергетики.
The principal objective of CASD is the coordination of statistical activities in the African region, with emphasis on regional and global technical and other assistance. Главная цель КРСА заключается в координации статистической деятельности в африканском регионе с акцентом на региональной и глобальной технической и другой помощи.
The objective now for the Fund and indeed for the international community is fully to implement the Programme of Action agreed to in Cairo. Цель Фонда, да и всего международного сообщества, состоит в полномасштабном выполнении Программы действий, согласованной в Каире.
As its carefully chosen title indicates, the International Convention's objective is to combat desertification in countries that are experiencing not only actual desertification but also serious drought problems. Как о том свидетельствует тщательно продуманное ее название, цель Международной конвенции состоит в борьбе с опустыниванием в странах, не только фактически столкнувшихся с проблемой обезлесения, но и подверженных проблемам, связанным с засухой.
The Secretary-General's objective was to establish clear lines of responsibility in a simpler structure and to eliminate duplication and solve the problem of coordination. Цель Генерального секретаря заключалась в более четком определении круга обязанностей в рамках упрощенной структуры, ликвидации дублирования и решении проблем координации.
The objective advocated here is to reduce the gap between developed and developing countries by improving the health care and nutrition of mothers and children. Преследуемая здесь цель заключается в сокращении разрыва между развитыми и развивающимися странами посредством совершенствования системы медицинского обслуживания и улучшения питания матерей и детей.
The apparent objective is to portray the National Islamic Front Government as a benefactor of Eritrea and thereby to exonerate it from its misdeeds. Явная цель этого состоит в том, чтобы представить правительство, созданное Национальным исламским фронтом, как благодетеля Эритреи и тем самым снять с него обвинения в неблаговидных поступках.