The objective had been to exchange views and in this regard he confirmed that it had been a fruitful and enriching debate. |
Цель состояла в обмене мнениями, и в этом отношении он подтвердил, что такой обмен был полезным и результативным. |
The ultimate objective is to ensure that all people at all times are in a position to produce or procure the basic food they need. |
Конечная цель заключается в том, чтобы обеспечить всем людям неизменную возможность производить или приобретать необходимые им основные продукты питания. |
The essential objective of the ILO has always been to make full, productive and freely chosen employment a major goal of development policies. |
Основная цель МОТ всегда заключалась в обеспечении полной, продуктивной и свободно выбранной занятости как одной из основных целей политики в области развития. |
Its objective is to fulfil the potential of people by enlarging their capabilities and their participation in their own development. |
Ее цель заключается в реализации потенциальных возможностей людей путем расширения их возможностей и их участия в собственном развитии. |
National self-reliance, the ultimate objective of technical assistance, demands that in the long run, both the financial and the human resources required for population programmes should come from domestic resources. |
Самообеспечиваемость на национальном уровне - конечная цель деятельности по оказанию технического содействия - требует того, чтобы, в конечном счете, как финансовые, так и людские ресурсы, необходимые для осуществления программ в области народонаселения, поступали из внутренних источников. |
This objective was reinforced by the General Assembly in resolution 47/176, in which it also requested the Secretary-General of the Conference to ensure the timely circulation of documentation for the regional conferences. |
Эта цель получила дальнейшее развитие в резолюции 47/176 Генеральной Ассамблеи, в которой она также просила Генерального секретаря Конференции обеспечить своевременное распространение документации для региональных конференций. |
The objective is to achieve an adequate level of resource mobilization and allocation, at the national and community levels, devoted to population programmes. |
Цель заключается в том, чтобы обеспечить мобилизацию необходимого объема ресурсов для программ в области народонаселения и их соответствующее распределение на национальном и общинном уровнях. |
The aim of this amendment is to provide the watercourse States with a concrete goal that might enable them to negotiate in an objective and useful manner. |
Смысл данной поправки заключается в том, чтобы установить для государств водотока конкретную цель, которая позволила бы провести объективные и плодотворные переговоры. |
The majority view was that the Commission should reaffirm the objective it had set itself in 1995 of restoring the margin to the mid-point. |
По мнению большинства, Комиссии необходимо подтвердить цель, которую она поставила себе в 1995 году и которая заключается в доведении разницы до медианы. |
The 20/20 objective: pursuing a mutual commitment |
Цель "20/20": выполнение взаимных обязательств |
Our lasting objective and task is to struggle for the integral, democratic Bosnia and Herzegovina, the community of free and equal citizens and peoples. |
Наша долгосрочная цель и задача - борьба за единую и демократическую Боснию и Герцеговину, сообщество свободных и равноправных граждан и народов. |
The objective will be to deliver assistance to the distressed in their existing locations, provided that these sites can be made secure. |
Цель будет заключаться в доставке предметов помощи нуждающимся в местах их нахождения при условии обеспечения безопасности. |
The overall objective of the actions agreed to by the Board in 1991 was to improve the effectiveness of the Bank group institutions in promoting competitive private sector development. |
Общая цель согласованных Правлением в 1991 году мер заключается в повышении эффективности деятельности учреждений группы Банка в области содействия развитию конкурентоспособного частного сектора. |
The objective of Network activities is to provide research methodologies and training for the purposes of developing, supporting and promoting comprehensive and integrated development policy planning and management. |
Цель деятельности Системы заключается в том, чтобы обеспечить методологию для проведения научных исследований и подготовку кадров для разработки, поддержки и содействия всеобъемлющему и комплексному развитию планирования и управления. |
The objective is to develop an inventory of small island developing States priorities in the various subregions for the purpose of mobilizing support and funding for their realization. |
Их цель заключается в систематизации приоритетных задач малых островных развивающихся государств в различных субрегионах в целях мобилизации поддержки и финансовых ресурсов, которые необходимы для их решения. |
The objective should be to maintain the political momentum and give a clear sense of direction for future actions to be taken by Governments, intergovernmental bodies and major groups aimed at reaching sustainable development. |
Цель должна заключаться в придании необходимого политического импульса и четком определении направления будущей деятельности правительств, межправительственных органов и основных групп, направленной на достижение целей устойчивого развития. |
The objective of the Rwanda Conference was to put before the donor community Rwanda's Programme of National Reconciliation and Socio-Economic Rehabilitation and Recovery and to seek financial support for its implementation. |
Цель Конференции по Руанде состояла в том, чтобы ознакомить страны-доноры с программой национального примирения и социально-экономического восстановления Руанды и заручиться финансовой поддержкой для ее осуществления. |
Our objective remains the achievement next year of the conclusion of a truly meaningful ban, one which will prohibit all nuclear-weapon testing and all other nuclear explosions. |
Наша цель по-прежнему состоит в том, чтобы добиться заключения в будущем году договора о реальном запрещении, согласно которому был бы наложен запрет на испытания всех видов ядерного оружия и всех ядерных устройств. |
In many instances, the suffering endured by civilians is not an incidental element of political and military strategies but constitutes its major objective. |
Во многих случаях страдания мирных жителей - это не неизбежный элемент политических и военных стратегий, а их основная цель. |
The overriding objective is to improve cooperation among the different actors within the limits of their respective mandates and define more clearly guidelines of action. |
Главная цель заключается в совершенствовании сотрудничества между различными участниками таких операций в рамках их соответствующих мандатов и в более четком определении руководящих принципов их деятельности. |
The objective of these efforts is to provide young people in schools with both basic health education and the "life skills" needed to make informed decisions. |
Цель этих усилий состоит в том, чтобы ознакомить школьников с основами гигиены и привить необходимые в жизни навыки для принятия продуманных решений. |
A central objective of the meeting was to discuss draft sectoral strategy papers under preparation by the priority sector focal points in consultation with interested United Nations organizations. |
Главная цель совещания заключалась в том, чтобы обсудить проекты документов по секторальным стратегиям, которые готовятся координационными центрами по приоритетным секторам в консультации с заинтересованными организациями системы Организации Объединенных Наций. |
At the national level, the objective is to help the countries in the preparation of their national strategies and action plans for effective conservation and sustainable use of biological diversity. |
На национальном уровне цель заключается в оказании странам помощи в подготовке их национальных стратегий и планов действий по обеспечению эффективной охраны и устойчивого использования разнообразных биологических ресурсов. |
The objective of that Convention and of various measures taken by the Government was to encourage men to assume and share family responsibilities. |
Цель этой конвенции, а также различных мер, принятых правительством, заключается в том, чтобы поощрять мужчин брать на себя и совместно нести семейные обязанности. |
The objective of this activity, carried out in collaboration with the Togolese Federation of UNESCO Associations and Clubs, was to encourage peace education among the population. |
Цель этого мероприятия, проведенного в сотрудничестве с Тоголезской федерацией ассоциаций и клубов ЮНЕСКО, заключалась в содействии просвещению населения в вопросах мира. |