Примеры в контексте "Objective - Цель"

Примеры: Objective - Цель
He warned that if this objective was not achieved, many more people would die. Он обратил внимание на то, что если эта цель не будет достигнута, человеческие потери будут расти.
The overall objective of the policy is to reduce the country's dependence on imported oil and help the process of economic and environmental sustainability. Общая цель этой политики заключается в том, чтобы снизить зависимость страны от импорта нефти и содействовать экономической и экологической устойчивости.
The objective of the two working groups is to seek regulatory convergence on the global scale via the work in the framework of the 1998 Agreement. Цель этих двух рабочих групп является сближение регулятивных положений в глобальных масштабах на основе работы в рамках Соглашения 1998 года.
The overall objective of the project is to evaluate potential biological and socio-economic impacts of ocean acidification, and the implications for sustainable food security for coastal society. Общая цель проекта заключается в том, чтобы произвести оценку потенциальных биологических и социально-экономических последствий закисления океана и проанализировать, как они отразятся на стабильности продовольственной безопасности прибрежных общин.
This, combined with the organization's investment management objective of emphasizing capital preservation and liquidity over the rate of return, explains the modest interest income of $1.8 million generated during the year. Эти ставки, а также цель организации в сфере управления инвестициями, заключающаяся в том, чтобы делать больший упор на сохранении капитала и ликвидности, чем на уровне доходности, объясняют полученный за год незначительный процентный доход в размере 1,8 млн. долл. США.
Nuclear weapons possessor States may look upon nuclear disarmament as a long-term objective that can, at best, be approached by incremental steps in the current global environment. Государства, обладающие ядерным оружием, могут смотреть на ядерное разоружение как на долгосрочную цель, которую в нынешних глобальных условиях в лучшем случае можно приблизить посредством постепенных шагов.
All major political parties support the objective of EU accession, and there is strong cooperation between the Government and the legislature in meeting this national goal. Все основные политические партии поддерживают цель вступления в ЕС, и в решении этой задачи правительство активно сотрудничает с законодательной властью.
The dual objective is to improve services to the field while progressing towards greater economies of scale and efficiency gains. Преследуется двойная цель: улучшить обслуживание на местах и в то же время добиться прогресса в увеличении экономии средств за счет эффекта масштаба и повышения эффективности.
In his view, that was not the appropriate place for such a reference if the objective was to achieve balance. По мнению оратора, в случае если цель состоит в обеспечении баланса, это место не подходит для такого упоминания.
The major objective of macroeconomic policy coordination should be the reduction of local imbalances but certain countries had gone in the wrong direction as a result of asymmetrical adjustment. Основная цель макроэкономической координации - выравнивание местных диспропорций, однако ряд стран в результате асимметричной корректировки пошли по неверному пути.
Immediate objective: to identify physical and non-physical constraints to inter-subregional connectivity and to provide a platform for building closer collaboration among subregional entities in the development of transport. Ближайшая цель: выявить физические и нефизические препятствия на пути развития межсубрегиональных сообщений и создать платформу для налаживания более тесного взаимодействия между субрегиональными структурами в развитии транспорта.
The objective of the High-level Meeting is to reach consensus on the key actions needed to enhance CR-VS systems in Asia and the Pacific. Цель Совещания высокого уровня - достигнуть консенсуса относительно ключевых мер, необходимых для совершенствования систем СЗЕД в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Basic underlying objective was to create immediate employment, generate confidence within the private sector and create a foundation for future growth. Основная цель состояла в незамедлительном создании рабочих мест, повышении доверия к частному сектору и создании основы для будущего роста.
The major objective of this work was to study and understand the inner achievement motivations of the poor rural women who become micro-entrepreneurs through the programme. Основная цель этой работы - изучение и осмысление внутренней установки на успех у малоимущих сельских женщин, которые становятся владельцами микропредприятий в рамках этой программы.
With regard to subprogramme 4, clarification was sought regarding inclusion of the word "societies" in the objective of the subprogramme. В связи с подпрограммой 4 было запрошено разъяснение относительно включения в цель этой подпрограммы слова «обществ».
The key objective was to enhance UNV staff capacity to engage in programme development in the field by deepening staff knowledge in thematic areas. Ключевая цель состояла в том, чтобы укрепить потенциал персонала ДООН в разработке программ на местах за счет углубления знаний персонала в тематических областях.
The objective of the seminar was to have an informed discussion of the SEEA Experimental Ecosystem Accounting and to establish a dialogue and long-term partnership among the different communities. Цель семинара заключалась в том, чтобы провести обсуждение экспериментальных экосистемных счетов СЭЭУ на основе имеющейся информации и наладить диалог и долгосрочные партнерские связи между различными общинами.
UNICEF welcomes the recommendations outlined in this report and fully supports the objective of implementing multilingualism across the United Nations system, provided that the necessary funding is made available. ЮНИСЕФ одобряет рекомендации, содержащиеся в докладе, и полностью поддерживает цель внедрения многоязычия во всей системе Организации Объединенных Наций при условии предоставления необходимого финансирования.
It defines the objective of the subprogramme, expected accomplishments, performance measures, a strategy as well as the legislative mandates for its work. В проекте определены цель подпрограммы, ожидаемые результаты, показатели для оценки работы, стратегия, а также относящиеся к ее работе решения директивных органов.
The objective of these programmes is to make people recognize that by using locally available resources, the land and labour they can improve living conditions for themselves and their families. Цель этих программ заключалась в том, чтобы добиться от людей понимания того, что, используя имеющиеся на местном уровне ресурсы, землю и рабочую силу, они в состоянии улучшить условия жизни для себя и своих семей.
The overall objective is to modify the educational environment in order to allow boys and girls to select and pursue the subject areas of their choice. Общая цель заключается в изменении образовательной среды, с тем чтобы и мальчики, и девочки могли выбирать интересующие их предметы для изучения.
One major objective of PCOR is to support systematic results-based management of UNIDO activities and allow for more consistent reporting on results to all stakeholders. Главная цель ППОО - обеспечить систематическое руководство деятельностью ЮНИДО на основе конкретных результатов и создать условия, позволяющие более последовательно отчитываться о результатах перед всеми заинтересованными сторонами.
The objective of the present review is to analyse governance structures and management processes in the UNCTAD secretariat with a view to identifying good practice and areas for improvement. Цель настоящего обзора заключается в анализе структур руководства и управленческих процессов в секретариате ЮНКТАД в целях выявления эффективной практики и областей для совершенствования.
The overarching objective was to facilitate cooperation in applying GNSS solutions through the exchange of information and the scaling up of capacities among countries in the region. Главная цель практикума состояла в развитии сотрудничества в применении решений, предлагаемых ГНСС, посредством обмена информацией между странами региона и наращивания их возможностей.
The objective should not be peacekeeping cost-cutting, but rather settling the conflict and enhancing the State's potential to avoid a relapse into conflict. Главная цель должна состоять не в сокращении расходов на проведение операций по поддержанию мира, а в урегулировании конфликта и укреплении государственного потенциала, с тем чтобы не допустить его возобновления.