He warned that if this objective was not achieved, many more people would die. |
Он обратил внимание на то, что если эта цель не будет достигнута, человеческие потери будут расти. |
The overall objective of the policy is to reduce the country's dependence on imported oil and help the process of economic and environmental sustainability. |
Общая цель этой политики заключается в том, чтобы снизить зависимость страны от импорта нефти и содействовать экономической и экологической устойчивости. |
The objective of the two working groups is to seek regulatory convergence on the global scale via the work in the framework of the 1998 Agreement. |
Цель этих двух рабочих групп является сближение регулятивных положений в глобальных масштабах на основе работы в рамках Соглашения 1998 года. |
The overall objective of the project is to evaluate potential biological and socio-economic impacts of ocean acidification, and the implications for sustainable food security for coastal society. |
Общая цель проекта заключается в том, чтобы произвести оценку потенциальных биологических и социально-экономических последствий закисления океана и проанализировать, как они отразятся на стабильности продовольственной безопасности прибрежных общин. |
This, combined with the organization's investment management objective of emphasizing capital preservation and liquidity over the rate of return, explains the modest interest income of $1.8 million generated during the year. |
Эти ставки, а также цель организации в сфере управления инвестициями, заключающаяся в том, чтобы делать больший упор на сохранении капитала и ликвидности, чем на уровне доходности, объясняют полученный за год незначительный процентный доход в размере 1,8 млн. долл. США. |
Nuclear weapons possessor States may look upon nuclear disarmament as a long-term objective that can, at best, be approached by incremental steps in the current global environment. |
Государства, обладающие ядерным оружием, могут смотреть на ядерное разоружение как на долгосрочную цель, которую в нынешних глобальных условиях в лучшем случае можно приблизить посредством постепенных шагов. |
All major political parties support the objective of EU accession, and there is strong cooperation between the Government and the legislature in meeting this national goal. |
Все основные политические партии поддерживают цель вступления в ЕС, и в решении этой задачи правительство активно сотрудничает с законодательной властью. |
The dual objective is to improve services to the field while progressing towards greater economies of scale and efficiency gains. |
Преследуется двойная цель: улучшить обслуживание на местах и в то же время добиться прогресса в увеличении экономии средств за счет эффекта масштаба и повышения эффективности. |
In his view, that was not the appropriate place for such a reference if the objective was to achieve balance. |
По мнению оратора, в случае если цель состоит в обеспечении баланса, это место не подходит для такого упоминания. |
The major objective of macroeconomic policy coordination should be the reduction of local imbalances but certain countries had gone in the wrong direction as a result of asymmetrical adjustment. |
Основная цель макроэкономической координации - выравнивание местных диспропорций, однако ряд стран в результате асимметричной корректировки пошли по неверному пути. |
Immediate objective: to identify physical and non-physical constraints to inter-subregional connectivity and to provide a platform for building closer collaboration among subregional entities in the development of transport. |
Ближайшая цель: выявить физические и нефизические препятствия на пути развития межсубрегиональных сообщений и создать платформу для налаживания более тесного взаимодействия между субрегиональными структурами в развитии транспорта. |
The objective of the High-level Meeting is to reach consensus on the key actions needed to enhance CR-VS systems in Asia and the Pacific. |
Цель Совещания высокого уровня - достигнуть консенсуса относительно ключевых мер, необходимых для совершенствования систем СЗЕД в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Basic underlying objective was to create immediate employment, generate confidence within the private sector and create a foundation for future growth. |
Основная цель состояла в незамедлительном создании рабочих мест, повышении доверия к частному сектору и создании основы для будущего роста. |
The major objective of this work was to study and understand the inner achievement motivations of the poor rural women who become micro-entrepreneurs through the programme. |
Основная цель этой работы - изучение и осмысление внутренней установки на успех у малоимущих сельских женщин, которые становятся владельцами микропредприятий в рамках этой программы. |
With regard to subprogramme 4, clarification was sought regarding inclusion of the word "societies" in the objective of the subprogramme. |
В связи с подпрограммой 4 было запрошено разъяснение относительно включения в цель этой подпрограммы слова «обществ». |
The key objective was to enhance UNV staff capacity to engage in programme development in the field by deepening staff knowledge in thematic areas. |
Ключевая цель состояла в том, чтобы укрепить потенциал персонала ДООН в разработке программ на местах за счет углубления знаний персонала в тематических областях. |
The objective of the seminar was to have an informed discussion of the SEEA Experimental Ecosystem Accounting and to establish a dialogue and long-term partnership among the different communities. |
Цель семинара заключалась в том, чтобы провести обсуждение экспериментальных экосистемных счетов СЭЭУ на основе имеющейся информации и наладить диалог и долгосрочные партнерские связи между различными общинами. |
UNICEF welcomes the recommendations outlined in this report and fully supports the objective of implementing multilingualism across the United Nations system, provided that the necessary funding is made available. |
ЮНИСЕФ одобряет рекомендации, содержащиеся в докладе, и полностью поддерживает цель внедрения многоязычия во всей системе Организации Объединенных Наций при условии предоставления необходимого финансирования. |
It defines the objective of the subprogramme, expected accomplishments, performance measures, a strategy as well as the legislative mandates for its work. |
В проекте определены цель подпрограммы, ожидаемые результаты, показатели для оценки работы, стратегия, а также относящиеся к ее работе решения директивных органов. |
The objective of these programmes is to make people recognize that by using locally available resources, the land and labour they can improve living conditions for themselves and their families. |
Цель этих программ заключалась в том, чтобы добиться от людей понимания того, что, используя имеющиеся на местном уровне ресурсы, землю и рабочую силу, они в состоянии улучшить условия жизни для себя и своих семей. |
The overall objective is to modify the educational environment in order to allow boys and girls to select and pursue the subject areas of their choice. |
Общая цель заключается в изменении образовательной среды, с тем чтобы и мальчики, и девочки могли выбирать интересующие их предметы для изучения. |
One major objective of PCOR is to support systematic results-based management of UNIDO activities and allow for more consistent reporting on results to all stakeholders. |
Главная цель ППОО - обеспечить систематическое руководство деятельностью ЮНИДО на основе конкретных результатов и создать условия, позволяющие более последовательно отчитываться о результатах перед всеми заинтересованными сторонами. |
The objective of the present review is to analyse governance structures and management processes in the UNCTAD secretariat with a view to identifying good practice and areas for improvement. |
Цель настоящего обзора заключается в анализе структур руководства и управленческих процессов в секретариате ЮНКТАД в целях выявления эффективной практики и областей для совершенствования. |
The overarching objective was to facilitate cooperation in applying GNSS solutions through the exchange of information and the scaling up of capacities among countries in the region. |
Главная цель практикума состояла в развитии сотрудничества в применении решений, предлагаемых ГНСС, посредством обмена информацией между странами региона и наращивания их возможностей. |
The objective should not be peacekeeping cost-cutting, but rather settling the conflict and enhancing the State's potential to avoid a relapse into conflict. |
Главная цель должна состоять не в сокращении расходов на проведение операций по поддержанию мира, а в урегулировании конфликта и укреплении государственного потенциала, с тем чтобы не допустить его возобновления. |