Примеры в контексте "Objective - Цель"

Примеры: Objective - Цель
Access to existing technologies should be linked to educational initiatives adapted to particular national requirements, the objective being to train specialists who in turn would advance the cause of knowledge. Он также напоминает о том, что расширение доступа к космическим технологиям должно дополняться инициативами в области просвещения, отражающими нужды каждой страны, при этом их цель должна заключаться в подготовке специалистов, которые в свою очередь еще больше расширят границы познания.
Since the objective of the provisions must be to facilitate the resolution of disputes rather than to complicate them, vagueness and duplication should be avoided . Поскольку цель этих положений должна состоять в том, чтобы способствовать разрешению споров, а не усложнять их, следует избегать расплывчатости и дублирования».
Ensuring common standards of protection across Europe had also been the chief objective of the Council's Joint Action on Police and Judicial Cooperation in 1996. Основная цель принятых Советом в 1996 году совместных мер, касающихся налаживания сотрудничества полицейских служб и судебных органов, состоит в учреждении общих норм защиты для всей Европы.
The objective of the workshop was to discuss the overall strategy and orientation of the project and the development of training modules. Цель этого практикума состояла в том, чтобы провести обсуждение общей стратегии и направленности проекта, а также разработать учебные модули.
The IAEA was established with the principal objective of accelerating and enlarging the contribution of atomic energy to peace, health and prosperity throughout the world. Главная цель учреждения МАГАТЭ состояла в ускорении и расширении вклада атомной энергии в дело мира, здравоохранение и процветание во всем мире.
That objective required the Government to take all the appropriate administrative, legislative and judicial measures to prohibit and punish any organization which practised or incited the practice of racial discrimination. Эта цель требует, чтобы правительство приняло все надлежащие административные, законодательные и судебные меры в целях запрещение и наказания любых организаций, которые практикуют расовую дискриминацию или подстрекают к ней.
The TIRExB felt that this objective should be achieved as soon as possible through amendments to the Convention to be adopted by the Administrative Committee. ИСМДП счел, что эту цель следует достичь как можно быстрее через посредство внесения поправок в Конвенцию, которые должны быть приняты Административным комитетом.
The overall objective of the programme is to improve the knowledge of decision makers at the international and national levels with regard to global environmental trends and conditions and emerging issues. Общая цель программы заключается в повышении уровня знаний руководителей на международном и национальном уровнях о глобальных экологических тенденциях и условиях и возникновении новых проблем.
The objective was to reduce illiteracy to less than 20 per cent by 2010. Поставлена цель к 2010 году добиться того, чтобы доля неграмотного населения была менее 20 процентов.
More specifically, the objective had been set of reducing by 50 per cent the proportion of people living in extreme poverty by the year 2015. В более конкретном плане следует отметить, что поставлена цель сократить к 2015 году долю населения, живущего в условиях крайней нищеты, на 50 процентов.
The primary objective of National Gallery of Modern Art, New Delhi, is dissemination and propagation of modern art n the country. Главная цель Национальной галереи современного искусства в Нью-Дели заключается в распространении и пропаганде современного искусства в стране.
The objective of the programme is to develop efficient and integrated emergency response strategies and capabilities in partnership with local authorities, industries and representatives of the community in vulnerable industrialized communities. Цель Программы заключается в разработке эффективных и комплексных стратегий реагирования на чрезвычайные ситуации и наращивании потенциала в содружестве с местными органами управления, предприятиями и представителями общественности в уязвимых индустриальных районах.
The overall objective is to train competent senior personnel available for the needs of the modern economy and capable of boosting development. Общая цель заключалась в подготовке кадров, располагающих знаниями и возможностями, необходимыми для выполнения задач современной экономики, и способных дать новый импульс процессу развития.
This overall objective breaks down into a number of specific aims, in particular enhancing the institutional framework and the quality of education on offer. Эта общая цель подразделяется на ряд конкретных задач, одной из которых, в частности, является укрепление институциональной базы и расширение предложения в области образования.
But as an operational objective, disarmament also has to be expressed not only globally, but also - and above all - regionally and subregionally. Однако разоружение должно реализовываться как оперативная цель не только на глобальном, но также и прежде всего на региональном и субрегиональном уровнях.
We should not lose sight of the fact that the objective of such cooperation is to assist States in meeting their obligations under the relevant Security Council resolutions. Нам нельзя упускать из виду то, что цель такого сотрудничества состоит в оказании государствам содействия в выполнении их обязательств по соответствующим резолюциям Совета Безопасности.
The overall objective of this work plan is to improve access to financing for technology transfer projects from available public and private sources. Общая цель плана работы состоит в расширении доступа к финансовым ресурсам для проектов в области передачи технологии из имеющихся государственных и частных источников.
Hence, statistically speaking, the Decision failed to meet the objective of "establishing a sufficient level of food aid required during the agricultural reform programme". Таким образом, со статистической точки зрения такая поставленная в Решении цель, как "обеспечение достаточных поставок продовольственной помощи в ходе реализации программы сельскохозяйственных реформ", так и не была достигнута.
The objective of the Irish Government was to expand the Irish industrial base through increases in FDI and attract foreign companies that would source locally. Поставленная правительством Ирландии цель заключается в расширении промышленной базы страны посредством увеличения объемов ПИИ и привлечения иностранных компаний, которые будут использовать местные возможности.
I also believe that any future legally binding international instrument on the subject of fissile material must necessarily fulfil the double objective of disarmament and non-proliferation. Я также полагаю, что любой будущий международный юридически связывающий инструмент по теме расщепляющегося материала должен непременно служить двоякой цель - разоружения и нераспространения.
The objective was to work with existing financial institutions at the country level to lower the perceived risks associated with lending to the urban poor. Их цель - совместная работа с существующими финансовыми учреждениями на страновом уровне для снижения предполагаемых рисков, связанных с кредитованием городской бедноты.
While noting that reporting is indeed important, as it provides a baseline for analysis, it is not the objective of the resolution. Хотя мы считаем, что представление отчетов действительно имеет большое значение, поскольку они являются основой для анализа, цель резолюции состоит не в этом.
The objective of an expert meeting on this subject would be to assist developing countries to achieve coherence between their national policy framework for enterprise development and their obligations emanating from binding international agreements. Цель совещания экспертов по данному вопросу будет заключаться в том, чтобы помочь развивающимся странам согласовать принципы их национальной политики развития предпринимательства с их обязательствами, вытекающими из имеющих обязательную силу международных соглашений.
The vision driving the strategic component of the Medium-Term Plan was also achievable because sustainable urbanization was an achievable objective. Видение, лежащее в основе стратегического компонента Среднесрочного плана, реально воплотить в жизнь и по той причине, что цель устойчивой урбанизации вполне достижима.
These included clear definition of regulations and compliance and what should be the objective in their design and application. Такие моменты включают четкое определение норм и нормоприменительных требований и того, что должно составлять цель разработки и применения этих требований.