The objective of that meeting was to assist the IFF in recognising and enhancing the role of planted forests as an important element of sustainable forest management. |
Цель этого совещания заключалась в том, чтобы помочь МФЛ признать и повысить роль лесонасаждений как важного элемента устойчивого лесопользования. |
The objective of the present note by the secretariat is to provide some background information to assist the ad hoc expert group in carrying out the tasks described above. |
Цель настоящей записки секретариата состоит в том, чтобы представить определенную справочную информацию для оказания помощи Специальной группе экспертов в выполнении описанных выше задач. |
Another objective of the project is to have the data collected by international organizations to be the data officially disseminated by national agencies. |
Еще одна цель данного проекта заключается в обеспечении того, чтобы данные, собираемые международными организациями, представляли собой данные, официально распространяемые национальными учреждениями. |
The objective of the aforementioned SEIS project is to provide information and training on issues relating to cultural diversity and non-discrimination and to develop structures and models for enhancing equality. |
Цель вышеупомянутого проекта SEIS состоит в распространении информации и в организации подготовки по вопросам, касающимся культурного разнообразия и недискриминации, а также в разработке структур и моделей, способствующих укреплению принципа равенства. |
The objective of the Employment Contracts Act is to give temporary employment contracts an equal status with permanent ones. |
Цель Закона о трудовых договорах состоит в том, чтобы уравнять статус временных и постоянных трудовых договоров. |
Its ultimate objective is the affirmation and full implementation of all human rights for girls and women, or minorities and migrants, to make improvements sustainable. |
Его конечная цель состоит в утверждении и осуществлении в полном объеме всех прав человека, в частности прав девочек и женщин или меньшинств и мигрантов, с тем чтобы вносимые улучшения имели устойчивый характер. |
The Commission agreed that the objective of such a code should be to help maximize the positive effects of biotechnologies and minimize any possible negative effects, especially in developing countries. |
Комиссия постановила, что цель такого кодекса должна заключаться в содействии обеспечению максимально позитивной отдачи от биотехнологий и сведению к минимуму каких-либо возможных отрицательных последствий, особенно в развивающихся странах. |
The Committee's objective was to try to ensure that such a limitation would not be imposed and that people would be allowed publicly to manifest their beliefs. |
Цель Комитета - попытаться обеспечить, чтобы такое ограничение не было наложено и чтобы людям разрешалось публично проявлять свои верования. |
The objective of the study is to identify the current status of, obstacles to and practical solutions for greater protection and promotion of housing rights of indigenous peoples. |
Цель этого исследования заключается в определении нынешнего положения дел в области более эффективной защиты и поощрения прав коренных народов на жилье, нахождения практических решений для их обеспечения и выявления существующих препятствий. |
The current Compendium presents the first results of the OECD Patent Project, the objective of which is to develop an international statistical infrastructure for patents, including databases and methodologies. |
В последнем сборнике собраны первые результаты патентного проекта ОЭСР, цель которого - создать международную статистическую инфраструктуру патентов, включая базы данных и методологии. |
Priority objective of methodological work to be undertaken in the next two years |
Приоритетная цель методологической работы, которая будет осуществляться в ближайшие два года |
Our first objective should be to contain threats to the peace, but we often appear hamstrung in undertaking actual preventive measures well in advance of the outbreak of violence. |
Наша первая цель должна состоять в том, чтобы мы сдерживали угрозы миру, но у нас часто ограничены возможности, в том что касается принятия фактических превентивных мер заблаговременно до вспышки насилия. |
Our objective is to operationalize "medium" options, such as the deployment of international civilian monitors or police, with a view to strengthen local law enforcement mechanisms. |
Наша цель заключается в практической реализации «промежуточных» вариантов, таких, как развертывание международных гражданских наблюдателей или полицейских сил с целью укрепления местных правоохранительных механизмов. |
The objective of the network would be to enhance the exchange of information and experience about capacity-building activities carried out through international organizations, bilateral development cooperation agencies and other groups. |
Цель этой сети должна состоять в активизации обмена информацией и опытом о мероприятиях по созданию кадрового потенциала, осуществляемых через международные организации, учреждения по двустороннему сотрудничеству в целях развития и другие группы. |
The primary objective of each meeting of experts is to provide experts with an opportunity for dialogue and the in-depth study of a defined issue. |
Основная цель каждого совещания экспертов заключается в создании условий для диалога экспертов и углубленного рассмотрения ими определенного вопроса. |
Several policies with the objective of implementation and follow-up on these tasks are: |
Был разработан ряд политических документов, преследующих цель решения этих задач и последующей деятельности в связи с ними: |
The overall objective is to find the right combination of corporate self-regulation, civil suits and criminal prosecution, as well as of national and international initiatives to combat corruption and bribery. |
Общая цель заключается в нахождении правильного сочетания мер корпоративного саморегулирования, гражданской ответственности и уголовного преследования, а также национальных и международных инициатив по борьбе с коррупцией и взяточничеством. |
The President's objective was to share his initial observations on the status of the Tribunal and to announce that a forward study on its operation was being prepared. |
Председатель преследовал цель поделиться предварительными замечаниями о статусе Трибунала и объявить о подготовке перспективного исследования, посвященного его работе. |
Despite that, we remain concerned that the objective of universal reporting is yet to be attained. |
Вместе с тем мы по-прежнему озабочены тем фактом, что цель обеспечения представления докладов всеми государствами еще не достигнута. |
That was the objective of the Paris Conference last December, whose first fruits are beginning to be seen, in particular with regard to budgetary stabilization. |
В этом состояла цель прошедшей в декабре прошлого года Парижской конференции, первые результаты которой начинают проявлять себя, в частности в том, что касается стабилизации бюджета. |
The objective of the project is to help create an environment for increasing investment and economic growth by informing policies and practices that improve governance. |
Цель проекта заключается в том, чтобы создать условия для расширения инвестиций и роста экономики путем информирования о политике и практике, способствующих совершенствованию управления. |
The primary objective of the meeting was to implement a new module, "Himalaya from Space", for the Eduspace Programme of ESA. |
Основная цель совещания состояла в реализации нового модуля образовательной программы Eduspace ЕКА, названного "Гималаи из космоса". |
The objective was to equip African academics and research scientists with skills needed for the analysis of natural resources and to better inform public policy. |
Ее цель заключалась в том, чтобы вооружить африканских преподавателей и исследователей-ученых навыками, необходимыми для анализа природных ресурсов и для обеспечения лучшей информационной обеспеченности государственной политики. |
The objective consists of identifying those innovative practices within companies, collecting them, and putting them at the disposal of the public via the Internet. |
Цель этой работы заключается в том, чтобы выявить новые методы, применяемые предприятиями, обобщить их и сделать достоянием широкой общественности через интернет. |
Both Governments had met the common objective of introducing practical measures to prevent poaching and were making progress on promoting the maintenance and conservation of fish stocks in the South Atlantic. |
Оба правительства реализовали общую цель принятия практических мер по предотвращению браконьерства и добиваются прогресса в содействии поддержанию и сохранению запасов рыбы в Южной Атлантике. |