| Its objective is to help its partners: | Ее цель - помочь партнерам Франции: |
| The objective would be to ensure equal treatment of countries in similar situations in each triennial review of the list of least developed countries. | Цель при этом будет заключаться в обеспечении равного отношения к странам, находящимся в аналогичном положении, в рамках каждого трехгодичного обзора списка наименее развитых стран. |
| The immediate objective is to share policy approaches and frameworks that address the need for equity and sustainability, which are essential to underpinning and shaping economic growth. | Непосредственная цель состоит в обмене информацией о политических подходах и рамках, способствующих обеспечению справедливости и устойчивости, которые имеют существенно важное значение для стимулирования и поддержания экономического роста. |
| The objective of the Conference was to deepen the understanding of good governance practices which contribute to the fight against corruption by focusing on human rights approaches. | Цель Конференции заключалась в углублении понимания практики благого управления, способствующей борьбе с коррупцией путем уделения внимания правозащитным подходам. |
| Its objective is to contribute to the development of human resources in order to increase the nation's competitiveness and quality of life by promoting a flexible and efficient workforce. | Ее цель заключается в содействии развитию людских ресурсов для повышения уровня конкурентоспособности страны и качества жизни путем поощрения формирования гибкой и эффективной рабочей силы. |
| The objective of this exercise is to bring into being a more scientific method of classifying offices in the Public Service, than the one in use now. | Цель этого мероприятия заключается во внедрении более научно обоснованного по сравнению с существующим метода классификации должностей в государственной службе. |
| Although they shared the same objective, the obligation to extradite or prosecute would only arise after the State concerned had established its jurisdiction. | Хотя в обоих случаях преследуется та же самая цель, обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование будет возникать лишь после того, как соответствующее государство установило свою юрисдикцию. |
| The objective of the mission was to ascertain first-hand the progress made in regard to the recommendations of the Security Council emanating from its consideration of the aforementioned report. | Цель данной поездки на место заключалась в определении лично прогресса, достигнутого в осуществлении рекомендаций Совета Безопасности, вынесенных по итогам рассмотрения им вышеупомянутого доклада. |
| The objective of these campaigns is to ensure and facilitate access to recourse procedures of varied natures - criminal, civil, administrative or mediation procedures. | Цель таких кампаний состоит в том, чтобы обеспечить и облегчить доступ к разного рода процедурам обжалования: уголовно-процессуальным, гражданским, административным или посредническим. |
| Frankly, if the objective is misinformation, then what he says and his personal attacks on me are of no value to me. | Откровенно говоря, если цель состоит в дезинформации, то тогда сказанное им является его личным выпадом против меня и ничего для меня не значит. |
| The objective of general and complete disarmament, particularly in the area of weapons of mass destruction, is to ensure strict, effective and non-discriminatory international monitoring. | Цель всеобщего и полного разоружения, в особенности в области оружия массового уничтожения, заключается в обеспечении неукоснительного, эффективного и недискриминационного международного мониторинга. |
| It is therefore essential that we avoid overly bureaucratic and complicating procedures that would frustrate petitioners and undermine the very objective of the new mechanism. | Поэтому важно, чтобы мы избегали слишком бюрократических и сложных процедур, которые доводили бы просителей до отчаяния и подрывали саму цель нового механизма. |
| A key objective of these monitoring activities is to ensure that reconciliation efforts are not undertaken at the expense of justice and accountability for crimes committed during April-May 2006. | Основная цель такой деятельности по наблюдению заключалась в том, чтобы обеспечить реализацию усилий по примирению без нанесения ущерба торжеству справедливости и установлению ответственности за преступления, совершенные в апреле-мае 2006 года. |
| Apart from the main objectives of maintaining peace and promoting national reconciliation and reconstruction, a central objective of the Five-Year Programme was to stimulate the country's economic and social development. | Помимо основных задач по поддержанию мира и содействия национальному примирению и восстановлению главная цель пятилетней программы заключалась в том, чтобы стимулировать экономическое и социальное развитие страны. |
| It is an objective common to all Member States and to the funds, programmes and agencies involved in operational activities at the country level. | Эта цель является общей для всех государств-членов, а также фондов, программ и учреждений, занимающихся оперативной деятельностью на страновом уровне. |
| The objective of the project was to develop a new online Data Access System by which the Statistics Division would increase the dissemination, use and understanding of global statistics. | Цель проекта состояла в создании новой онлайновой системы контроля доступа к данным, которая позволит Статистическому отделу способствовать распространению, использованию и пониманию глобальной статистики. |
| = Policy objective and issue not satisfactorily developed and implemented | = Цель и вопрос политики разработаны и осуществлены неудовлетворительно |
| We look forward to that day, and it is our belief that this is a realizable objective. | Мы с нетерпением ожидаем этого дня, и мы верим в то, что это достижимая цель. |
| This is a shared objective of the Member States of the European Union, in accordance with the joint action adopted on 1 October of this year. | Это общая цель государств - членов Европейского союза согласно плану совместных действий, принятому 1 октября этого года. |
| The objective is to take full account of population variables in planning and policy-making at the district level, where it matters most. | Цель состоит в том, чтобы в полной мере учитывать факторы народонаселения при планировании и разработке стратегий на уровне областей, где эти вопросы имеют наиболее важное значение. |
| The seventh objective is to develop national capacities for planning and management in the area of data collection and of implementation and institutional coordination of population policies and programmes. | Седьмая цель заключается в развитии национального потенциала по планированию и регулированию деятельности в таких областях, как сбор данных и осуществление и институциональная координация политики и программ в сфере народонаселения. |
| We are happy that this objective is not only advocated by States Parties, but also by the international community as a whole. | И нам приятно, что за эту цель ратуют не только государства-участники, но и международное сообщество в целом. |
| The sooner you re-establish the Ad Hoc Committee and get down to work, the sooner we will realize this long-sought objective of the international community. | Чем скорее вы воссоздадите и заставите работать специальный комитет, тем скорее мы сможем реализовать эту долгожданную цель международного сообщества. |
| It was stated that, in establishing criteria, the principal objective should be to determine the degree of confidence that could be derived from satisfying such criteria. | Было указано, что при установлении критериев основная цель должна заключаться в определении степени уверенности, которая может обуславливаться выполнением таких критериев. |
| An important objective of domestic legislation on infrastructure development is to ensure the long-term provision of public services, with increasing attention being paid to environmental sustainability. | Важная цель внутреннего законодательства по развитию инфраструктуры состоит в обеспечении долгосрочного характера предоставления общедоступных услуг, причем все более широкое внимание уделяется вопросам экологической устойчивости. |