I'm sure the Secretary-General remains... objective. |
Я уверена, что Генеральный Секретарь стремится соблюсти... объективность. |
All participants should make great efforts to ensure that the procedure was objective and impartial. |
Все участники должны прилагать большие усилия, чтобы обеспечить объективность и беспристрастность этой процедуры. |
Thailand strongly urged that due care should be taken to ensure that information contained in future reports was accurate, objective and verifiable. |
Таиланд настоятельно призывает проявлять должную осмотрительность, чтобы обеспечить точность, объективность и возможность проверки содержащейся в будущих докладах информации. |
Just bear in mind your ultimate objective. |
Просто держите в уме вашу полную объективность. |
You say you're finding it hard To be objective with Jesse. |
Вы говорите, что вам тяжело сохранять объективность с Джесси. |
It's my job to keep an objective stance. |
Моя работа состоит в том, чтобы сохранять объективность. |
Committee members welcomed the report, which was characterized as objective, measured and strongly sourced. |
Члены Комитета приветствовали доклад за его объективность, последовательность и обоснованность. |
Intercultural research does not aspire to be objective in the positivist sense that ignores people's subjectivity. |
Межкультурные исследования не претендуют на объективность в формальном смысле, который игнорирует человеческую субъективность. |
I told him that you're a professional, and completely capable of being objective. |
Я сказала ему, что ты профессионал и несомненно способна сохранить объективность. |
Ladies and gentlemen, I want to assure you that no media pressure will influence my objective judgment. |
Дамы и господа, я уверяю вас. что давление прессы никак не повлияет на объективность моих решений. |
We must remain an objective observer, even if one of these people is eliminated. |
Мы должны сохранять объективность наблюдателей, даже если одного из этих людей прийдётся удалить. |
Hence we must all be objective, clear and take into consideration the real interests of member States. |
Мы все должны проявлять объективность и ясность и учитывать подлинные интересы государств-членов. |
Despite the apparently pessimistic outlook, however, it was important to remain objective and positive, where possible. |
Однако, несмотря на внешне пессимистические перспективы, важно сохранять там, где это возможно, объективность и позитивный настрой. |
It must be objective and take a balanced view of the matter when it came to draft its concluding observations. |
Ему необходимо проявить объективность и занять взвешенную позицию в этом вопросе при подготовке заключительных замечаний. |
For its part, the Syrian delegation had done its best to be as objective and positive as possible. |
Со своей стороны, делегация Сирии также пыталась по мере возможности проявить объективность и конструктивный подход. |
We are truly objective when dealing with environmental issues. |
Мы проявляем полную объективность при решении вопросов окружающей среды. |
There are express control mechanisms to ensure that the award criteria remain objective, quantifiable, and disclosed in advance to suppliers. |
При этом предусматриваются четкие механизмы контроля, позволяющие обеспечить объективность критериев заключения контрактов, возможности для их количественной оценки и заблаговременное ознакомление поставщиков с такими критериями. |
A primary concern of all treaty bodies was how to ensure that the information before them was reliable and objective. |
Основная забота всех договорных органов заключается в том, как обеспечить надежность и объективность информации, которая поступает на их рассмотрение. |
The challenge for a Special Coordinator is to remain objective. |
И задача Специального координатора состоит в том, чтобы сохранять объективность. |
The ability of OIOS to report to the General Assembly through the Secretary-General ensures that we provide objective and unbiased reports to Member States. |
Возможность УСВН докладывать Генеральной Ассамблее через Генерального секретаря обеспечивает объективность и беспристрастность наших докладов государствам-членам. |
It is usually performed against a set of common criteria meant to make the review objective and systematic. |
Обычно он осуществляется с использованием ряда общих критериев, призванных обеспечить объективность и систематичность проверки. |
Other members pointed out that the current method of determination of the threshold was objective and transparent and should be retained. |
Другие члены указали на объективность и транспарентность нынешнего метода определения порогового показателя и сочли необходимым его сохранить. |
This calls into question whether the assessments are really objective. |
Этот факт ставит под сомнение действительную объективность оценок. |
The Communities have adopted decrees in order to guarantee transparent enrolment processes and objective selection criteria when a school cannot meet demand. |
Сообщества приняли декреты, гарантирующие транспарентность зачисления в школьные учреждения и объективность критериев, если та или иная школа не в состоянии удовлетворить все просьбы о зачислении. |
The Chairperson urged the Commission to be flexible and objective in resolving the outstanding issues, bearing in mind the limited time available. |
Председатель призывает Комиссию проявлять гибкость и объективность при рассмотрении ожидающих решения вопросов, помня при этом об ограниченном времени, остающемся в ее распоряжении. |