| I'm sure the Secretary-General remains... objective. | Я уверена, что Генеральный Секретарь стремится соблюсти... объективность. |
| All participants should make great efforts to ensure that the procedure was objective and impartial. | Все участники должны прилагать большие усилия, чтобы обеспечить объективность и беспристрастность этой процедуры. |
| Thailand strongly urged that due care should be taken to ensure that information contained in future reports was accurate, objective and verifiable. | Таиланд настоятельно призывает проявлять должную осмотрительность, чтобы обеспечить точность, объективность и возможность проверки содержащейся в будущих докладах информации. |
| Just bear in mind your ultimate objective. | Просто держите в уме вашу полную объективность. |
| You say you're finding it hard To be objective with Jesse. | Вы говорите, что вам тяжело сохранять объективность с Джесси. |
| It's my job to keep an objective stance. | Моя работа состоит в том, чтобы сохранять объективность. |
| Committee members welcomed the report, which was characterized as objective, measured and strongly sourced. | Члены Комитета приветствовали доклад за его объективность, последовательность и обоснованность. |
| Intercultural research does not aspire to be objective in the positivist sense that ignores people's subjectivity. | Межкультурные исследования не претендуют на объективность в формальном смысле, который игнорирует человеческую субъективность. |
| I told him that you're a professional, and completely capable of being objective. | Я сказала ему, что ты профессионал и несомненно способна сохранить объективность. |
| Ladies and gentlemen, I want to assure you that no media pressure will influence my objective judgment. | Дамы и господа, я уверяю вас. что давление прессы никак не повлияет на объективность моих решений. |
| We must remain an objective observer, even if one of these people is eliminated. | Мы должны сохранять объективность наблюдателей, даже если одного из этих людей прийдётся удалить. |
| Hence we must all be objective, clear and take into consideration the real interests of member States. | Мы все должны проявлять объективность и ясность и учитывать подлинные интересы государств-членов. |
| Despite the apparently pessimistic outlook, however, it was important to remain objective and positive, where possible. | Однако, несмотря на внешне пессимистические перспективы, важно сохранять там, где это возможно, объективность и позитивный настрой. |
| It must be objective and take a balanced view of the matter when it came to draft its concluding observations. | Ему необходимо проявить объективность и занять взвешенную позицию в этом вопросе при подготовке заключительных замечаний. |
| For its part, the Syrian delegation had done its best to be as objective and positive as possible. | Со своей стороны, делегация Сирии также пыталась по мере возможности проявить объективность и конструктивный подход. |
| We are truly objective when dealing with environmental issues. | Мы проявляем полную объективность при решении вопросов окружающей среды. |
| There are express control mechanisms to ensure that the award criteria remain objective, quantifiable, and disclosed in advance to suppliers. | При этом предусматриваются четкие механизмы контроля, позволяющие обеспечить объективность критериев заключения контрактов, возможности для их количественной оценки и заблаговременное ознакомление поставщиков с такими критериями. |
| A primary concern of all treaty bodies was how to ensure that the information before them was reliable and objective. | Основная забота всех договорных органов заключается в том, как обеспечить надежность и объективность информации, которая поступает на их рассмотрение. |
| The challenge for a Special Coordinator is to remain objective. | И задача Специального координатора состоит в том, чтобы сохранять объективность. |
| The ability of OIOS to report to the General Assembly through the Secretary-General ensures that we provide objective and unbiased reports to Member States. | Возможность УСВН докладывать Генеральной Ассамблее через Генерального секретаря обеспечивает объективность и беспристрастность наших докладов государствам-членам. |
| It is usually performed against a set of common criteria meant to make the review objective and systematic. | Обычно он осуществляется с использованием ряда общих критериев, призванных обеспечить объективность и систематичность проверки. |
| Other members pointed out that the current method of determination of the threshold was objective and transparent and should be retained. | Другие члены указали на объективность и транспарентность нынешнего метода определения порогового показателя и сочли необходимым его сохранить. |
| This calls into question whether the assessments are really objective. | Этот факт ставит под сомнение действительную объективность оценок. |
| The Communities have adopted decrees in order to guarantee transparent enrolment processes and objective selection criteria when a school cannot meet demand. | Сообщества приняли декреты, гарантирующие транспарентность зачисления в школьные учреждения и объективность критериев, если та или иная школа не в состоянии удовлетворить все просьбы о зачислении. |
| The Chairperson urged the Commission to be flexible and objective in resolving the outstanding issues, bearing in mind the limited time available. | Председатель призывает Комиссию проявлять гибкость и объективность при рассмотрении ожидающих решения вопросов, помня при этом об ограниченном времени, остающемся в ее распоряжении. |