| The third objective relates to the integrative dimension of the programme, whereby the SHD concept is continually refined and strengthened as an operational framework for development interventions. | Третья цель связана с комплексным аспектом программы, в соответствии с которым концепция УРЧП постоянно уточняется и развивается в качестве оперативных рамок для мероприятий в области развития. |
| The objective at the municipal level is to organize and operate pluralistic and complementary health service networks for greater efficiency in the provision of individual and collective health care services. | На муниципальном уровне преследуется цель создания и организации деятельности многопрофильных и более эффективных дополнительных служб системы здравоохранения, предусматривающих возможность оказания индивидуальной и коллективной медицинской помощи. |
| A primary objective is the inclusion of Portuguese studies in other countries' curricula at the three levels of primary and secondary education. | Цель этого вида обучения заключается в том, чтобы включить преподавание португальского языка на уровне трех циклов начального и среднего образования в учебные программы других стран. |
| Its basic objective is to ensure that acceptable standards of structural strength, fire safety, health and amenity are maintained. | Его основная цель заключается в поддержании приемлемых норм, касающихся структурной прочности, пожарной безопасности, здравоохранения и бытовых удобств. |
| The treaty bodies are invited to give careful thought as to the objective of focused reports and to propose concrete ways in which the issues would be selected. | Договорным органам предлагается глубоко проанализировать цель, которая ставится перед такими докладами, и предложить конкретные способы отбора проблем. |
| The references to "use of force" and "objective to be achieved" are also unclear. | Выражения "применение силы" и "цель, которую оно преследует" также являются неясными. |
| On the basis of recent experience, that objective looks practicable and tenable if we conduct our business in a timely and efficient manner. | Исходя из недавнего опыта, данная цель представляется достижимой и логичной при условии, если мы будем выполнять свою работу вовремя и эффективно. |
| ' The Chairman (interpretation from French): Naturally, the objective of the First Committee is not to lose itself in interminable discussions on procedure. | Председатель (говорит по-французски): Конечно, цель Первого комитета заключается отнюдь не в том, чтобы заниматься бесконечными обсуждениями процедуры. |
| This objective can be achieved through a phased approach that enjoys international consensus and by addressing humanitarian concerns and the legitimate defence requirements of States. | Эта цель может быть достигнута посредством осуществления поэтапного подхода, пользующегося международной консенсусной поддержкой, и учета гуманитарных интересов и законных требований безопасности государств. |
| The objective of the meeting was to help build consensus and donor support around the education sector strategy being formulated by the Government of Mozambique. | Цель этого совещания - содействовать формированию консенсуса и мобилизации поддержки доноров в отношении стратегии для сектора образования, разрабатываемой правительством Мозамбика. |
| The objective is to increase the capacity of the mineral economy to ride out price fluctuations by dispersing economic activity across several different sectors and avoiding concentration in a single, highly volatile sector. | Цель заключается в расширении возможностей этих отраслей решать проблему колебаний цен посредством рассредоточения экономической деятельности по ряду различных секторов, избегая ее концентрации в каком-либо одном весьма нестабильном секторе. |
| The goal of the programme is to improve integrity at all levels of government, an objective which significantly contributes to the creation of an enabling environment for sustainable development. | Цель программы заключается в укреплении честности на всех уровнях управления, и эта цель в значительной мере способствует созданию благоприятной среды для устойчивого развития. |
| The declared objective was to obtain an overview of the situation with the goal of seeking methods of reform. | Цель такого обследования заключается в том, чтобы составить общее представление о сложившейся ситуации и попытаться определить пути ее изменения. |
| The objective of the law is for the State to pay compensation for physical damage and suffering resulting from a violation of the Penal Code. | Цель этого законопроекта состоит в том, чтобы государство могло выплачивать компенсацию за физический ущерб и страдания в связи с нарушением Уголовного кодекса. |
| The overall objective of the project was to facilitate a case study on the Chemical Works at Police, Poland. | Общая цель проекта заключается в оказании содействия подготовке тематического исследования по химическому предприятию, расположенному в городе Полице, Польша. |
| The objective is to draw up guidelines for preparation of the local area and regional plans in conjunction with the emergency planning at the plant level. | Цель состоит в разработке руководящих принципов подготовки местных и региональных планов, увязанных с планированием на случай чрезвычайных ситуаций на уровне предприятия. |
| What greater objective or interest can the organized legal profession have than the protection of the independence of the profession and of its individual members. | Какую более значительную цель или более высокий интерес могут иметь организации юристов, чем защита независимости своей профессии и ее представителей. |
| A further objective was to give life to solutions to sustainable development problems and to point to concrete actions that can be taken at all levels of society. | Другая цель заключалась в практической реализации решений проблем устойчивого развития и определения конкретных действий, которые можно предпринимать на всех уровнях общества. |
| Similar to the services noted above, OAPR also performed important functions whose objective was the improvement of accountability awareness and practice in UNDP. | Наряду с перечисленными выше услугами УРАЭ также выполняло важные функции, цель которых состояла в углублении понимания вопросов подотчетности и совершенствовании практики отчетности в ПРООН. |
| The fundamental objective of these measures is to protect the rights of children to fair and adequate support from parents - paid in full and on time. | Главная цель этих мер заключается в защите прав детей на получение справедливого и надлежащего содержания от родителей, выплачиваемого своевременно и в полном объеме. |
| Second, non-proliferation and nuclear disarmament in truth contain, in a corollary and linked way, the objective and the measures leading to it. | Во-вторых, нераспространение и ядерное разоружение по сути объединяют в себе - органично и неразрывно связанным образом - цель и меры, ведущие к ее достижению. |
| The court's objective should not be to replace national systems, but to establish a mutually beneficial relationship with them. | Поэтому цель Суда заключается не в замещении национальных систем правосудия, а напротив, в установлении взаимовыгодных отношений сотрудничества с ними. |
| The objective was not to depart from the Vienna regime, but rather to strengthen it. | Цель заключается не в том, чтобы отойти от венского режима, а в том, чтобы укрепить его. |
| The objective was to obtain a clear image of unemployment in the capital city to facilitate, for example, decisions on measures against this situation. | Цель обследования заключалась в том, чтобы составить ясное представление о безработице в столице и помочь таким образом принять правильные решения о том, как изменить это положение. |
| The objective, an "Islamic Civil Society", is being described as "a space for intellectual, political and cultural expression free from State interference". | Поставленная цель - "исламское гражданское общество" - характеризуется как "сфера интеллектуального, политического и культурного самовыражения, свободная от государственного вмешательства". |