This objective implicitly involves a measure of absolute poverty, that is, one established on the basis of certain standards pertaining to satisfaction of needs. |
Эта цель косвенно связана с абсолютным обнищанием, то есть с измерением уровня бедности на основе некоторых стандартов в области удовлетворения потребностей. |
The primary objective of these provisions is to prevent inequities between full-time and part-time workers. |
Главная цель этих положений - воспрепятствовать неравенству между лицами, работающими |
The key objective of HIV/AIDS policies should be to empower children to protect themselves; |
Главная цель политики в области ВИЧ/СПИДа должна состоять в предоставлении детям возможности защитить самих себя; |
The objective in managing conference services is to use the relatively limited resources available so as to provide the services required with an optimal balance among quality, timeliness and efficiency. |
Цель управления конференционным обслуживанием заключается в использовании имеющихся относительно ограниченных ресурсов таким образом, чтобы обеспечить необходимое обслуживание при оптимальной сбалансированности между качеством, своевременностью и эффективностью. |
A further objective of the subprogramme will be to assist Governments in improving their own capabilities in the collection and analysis of demographic data. |
Другая цель подпрограммы будет заключаться в оказании правительствам содействия в деле улучшения их собственного потенциала в области сбора и анализа демографических данных. |
The primary objective of subprogramme 3 will be to assist the world community, collectively or otherwise, in identifying emerging global challenges in the field of economic and social development. |
Главная цель подпрограммы З будет заключаться в оказании мировому сообществу на коллективной или иной основе содействия в выявлении новых глобальных проблем в области экономического и социального развития. |
A further objective of the subprogramme will be to encourage the world community to devote greater attention to the interrelationships between the political, economic and social dimensions of development. |
Другая цель подпрограммы будет заключаться в том, чтобы поощрять международное сообщество уделять более пристальное внимание взаимосвязи между политическими, экономическими и социальными аспектами развития. |
First, our irrevocable objective is a democratic Bosnia and Herzegovina within internationally recognized borders, and with full ethnic, religious and political rights for all its citizens. |
Во-первых, наша нерушимая цель - это создание демократической Боснии и Герцеговины в рамках международно признанных границ и при условии полного соблюдения этнических, религиозных и политических прав всех ее граждан. |
UNDCP has also started work on best strategies for providing prevention, education, treatment or rehabilitation services to offenders who misuse drugs (objective 10). |
ЮНДКП начала также работу по созданию оптимальных стратегий для предоставления услуг в области профилактики, просвещения, лечения и реабилитации правонарушителям, злоупотребляющим наркотиками (цель 10). |
The overall objective includes the establishment of a framework and guidelines to address at the national level the integrated management of coastal areas through the institutionalization of the process within existing environmental legislation. |
Общая цель сводится к определению рамок и руководящих принципов комплексного управления на национальном уровне прибрежными зонами на основе институализации процесса с учетом действующего законодательства по охране окружающей среды. |
The objective should be promotion of real empowerment, which can only be achieved through involvement in decision-making processes and in governance and management processes. |
Цель должна заключаться в реальном расширении возможностей людей, и ее можно достичь лишь путем их привлечения к процессу принятия решений и управленческой деятельности. |
The objective of the group repatriation programme is to implement better targeted assistance projects inside Afghanistan which will ensure the refugees' successful reintegration and sustained return. |
Цель программы групповой репатриации состоит в осуществлении проектов более адресной помощи в самом Афганистане, которые позволят обеспечить успешную реинтеграцию беженцев и их стабильное возвращение. |
The Committee values the work of the National Commission on Political Prisoners and Torture, but feels that its initial objective has not been fully attained. |
В этой связи Комитет высоко оценивает работу Национальной комиссии по вопросу о политических заключенных и пытках, хотя и считает, что ее изначальная цель не была полностью достигнута. |
UNHCR is striving to analyse and respond to these developments - an objective that I believe we share with the Security Council. |
УВКБ стремится анализировать эти события и реагировать на них; это цель, которая, как мне кажется, роднит нас с Советом Безопасности. |
The core objective of the Guide is to assist Parties in the implementation of the Convention by offering detailed commentary on the Convention's provisions. |
Основная цель Руководства - оказать помощь Сторонам в осуществлении Конвенции путем предоставления детального комментария к ее положениям. |
It was noted that the objective of the GICHD studies is to develop a funding and technological approach to PFM stockpile destruction applicable to interested countries. |
Как было отмечено, цель исследования ЖМЦГР состоит в том, чтобы выработать такой подход к финансовому и технологическому обеспечению уничтожения запасов ПФМ, который был бы применим к заинтересованным странам. |
It was noted that the objective of the GICHD studies is to develop a funding and technological approach to PFM stockpile destruction applicable to interested countries. |
Было отмечено, что исследования ЖМЦГР преследовали цель выработать приемлемые для заинтересованных стран подходы к финансовому и технологическому обеспечению процесса уничтожения запасов ПФМ. |
I am certain that this is the real objective and that it should not be overlooked by the Council. |
Я уверен, что именно в этом состоит реальная цель, о которой не должен забывать Совет. |
25.13 The objective of the subprogramme is to enable Member States to determine the level of accomplishment of objectives of the medium-term plan through implementation of activities and services scheduled in the approved programme budget. |
25.13 Цель данной подпрограммы заключается в обеспечении государствам-членам возможности определять степень достижения целей среднесрочного плана посредством осуществления деятельности и оказания услуг, запланированных в утвержденном бюджете по программам. |
The objective would be to study how new crust is being formed where the large tectonic plates are grinding against each other. |
Цель заключается в изучении того, как образуется новая корка в месте соприкосновения крупных тектонических плит. |
That should still be our common objective, and we have high expectations of taking effective steps towards that goal. |
В этом и впредь должна заключаться наша общая цель, и мы возлагаем большие надежды на принятие эффективных шагов к этой цели. |
But some have sought these weapons overtly or covertly, undermining the objective of the NPT and the larger goal of complete nuclear disarmament. |
Однако некоторые другие государства стремятся получить это оружие всеми правдами и неправдами, подрывая цель ДНЯО и более широкую задачу полного ядерного разоружения. |
The objective of the review was to identify areas for improvement in the management and administration practices of the Universal Postal Union. |
Цель обзора заключалась в том, чтобы выявить те области в сфере руководства и управления во Всемирном почтовом союзе, где необходимо улучшить положение дел. |
The objective of the Guidelines initiative is to clarify the international norms on legal and physical protection of women and girls in situations of armed conflict. |
Цель инициативы, касающейся Руководящих принципов, заключается в уточнении международных норм о юридической и физической защите женщин и девочек в условиях вооруженного конфликта. |
That objective will be achieved only if the Security Council retains control of the situation in the province through dialogue between Belgrade and the United Nations. |
Данная цель достижима только при контроле ситуации в крае Советом Безопасности через диалог Белграда с Организацией Объединенных Наций. |