Примеры в контексте "Objective - Цель"

Примеры: Objective - Цель
This objective implicitly involves a measure of absolute poverty, that is, one established on the basis of certain standards pertaining to satisfaction of needs. Эта цель косвенно связана с абсолютным обнищанием, то есть с измерением уровня бедности на основе некоторых стандартов в области удовлетворения потребностей.
The primary objective of these provisions is to prevent inequities between full-time and part-time workers. Главная цель этих положений - воспрепятствовать неравенству между лицами, работающими
The key objective of HIV/AIDS policies should be to empower children to protect themselves; Главная цель политики в области ВИЧ/СПИДа должна состоять в предоставлении детям возможности защитить самих себя;
The objective in managing conference services is to use the relatively limited resources available so as to provide the services required with an optimal balance among quality, timeliness and efficiency. Цель управления конференционным обслуживанием заключается в использовании имеющихся относительно ограниченных ресурсов таким образом, чтобы обеспечить необходимое обслуживание при оптимальной сбалансированности между качеством, своевременностью и эффективностью.
A further objective of the subprogramme will be to assist Governments in improving their own capabilities in the collection and analysis of demographic data. Другая цель подпрограммы будет заключаться в оказании правительствам содействия в деле улучшения их собственного потенциала в области сбора и анализа демографических данных.
The primary objective of subprogramme 3 will be to assist the world community, collectively or otherwise, in identifying emerging global challenges in the field of economic and social development. Главная цель подпрограммы З будет заключаться в оказании мировому сообществу на коллективной или иной основе содействия в выявлении новых глобальных проблем в области экономического и социального развития.
A further objective of the subprogramme will be to encourage the world community to devote greater attention to the interrelationships between the political, economic and social dimensions of development. Другая цель подпрограммы будет заключаться в том, чтобы поощрять международное сообщество уделять более пристальное внимание взаимосвязи между политическими, экономическими и социальными аспектами развития.
First, our irrevocable objective is a democratic Bosnia and Herzegovina within internationally recognized borders, and with full ethnic, religious and political rights for all its citizens. Во-первых, наша нерушимая цель - это создание демократической Боснии и Герцеговины в рамках международно признанных границ и при условии полного соблюдения этнических, религиозных и политических прав всех ее граждан.
UNDCP has also started work on best strategies for providing prevention, education, treatment or rehabilitation services to offenders who misuse drugs (objective 10). ЮНДКП начала также работу по созданию оптимальных стратегий для предоставления услуг в области профилактики, просвещения, лечения и реабилитации правонарушителям, злоупотребляющим наркотиками (цель 10).
The overall objective includes the establishment of a framework and guidelines to address at the national level the integrated management of coastal areas through the institutionalization of the process within existing environmental legislation. Общая цель сводится к определению рамок и руководящих принципов комплексного управления на национальном уровне прибрежными зонами на основе институализации процесса с учетом действующего законодательства по охране окружающей среды.
The objective should be promotion of real empowerment, which can only be achieved through involvement in decision-making processes and in governance and management processes. Цель должна заключаться в реальном расширении возможностей людей, и ее можно достичь лишь путем их привлечения к процессу принятия решений и управленческой деятельности.
The objective of the group repatriation programme is to implement better targeted assistance projects inside Afghanistan which will ensure the refugees' successful reintegration and sustained return. Цель программы групповой репатриации состоит в осуществлении проектов более адресной помощи в самом Афганистане, которые позволят обеспечить успешную реинтеграцию беженцев и их стабильное возвращение.
The Committee values the work of the National Commission on Political Prisoners and Torture, but feels that its initial objective has not been fully attained. В этой связи Комитет высоко оценивает работу Национальной комиссии по вопросу о политических заключенных и пытках, хотя и считает, что ее изначальная цель не была полностью достигнута.
UNHCR is striving to analyse and respond to these developments - an objective that I believe we share with the Security Council. УВКБ стремится анализировать эти события и реагировать на них; это цель, которая, как мне кажется, роднит нас с Советом Безопасности.
The core objective of the Guide is to assist Parties in the implementation of the Convention by offering detailed commentary on the Convention's provisions. Основная цель Руководства - оказать помощь Сторонам в осуществлении Конвенции путем предоставления детального комментария к ее положениям.
It was noted that the objective of the GICHD studies is to develop a funding and technological approach to PFM stockpile destruction applicable to interested countries. Как было отмечено, цель исследования ЖМЦГР состоит в том, чтобы выработать такой подход к финансовому и технологическому обеспечению уничтожения запасов ПФМ, который был бы применим к заинтересованным странам.
It was noted that the objective of the GICHD studies is to develop a funding and technological approach to PFM stockpile destruction applicable to interested countries. Было отмечено, что исследования ЖМЦГР преследовали цель выработать приемлемые для заинтересованных стран подходы к финансовому и технологическому обеспечению процесса уничтожения запасов ПФМ.
I am certain that this is the real objective and that it should not be overlooked by the Council. Я уверен, что именно в этом состоит реальная цель, о которой не должен забывать Совет.
25.13 The objective of the subprogramme is to enable Member States to determine the level of accomplishment of objectives of the medium-term plan through implementation of activities and services scheduled in the approved programme budget. 25.13 Цель данной подпрограммы заключается в обеспечении государствам-членам возможности определять степень достижения целей среднесрочного плана посредством осуществления деятельности и оказания услуг, запланированных в утвержденном бюджете по программам.
The objective would be to study how new crust is being formed where the large tectonic plates are grinding against each other. Цель заключается в изучении того, как образуется новая корка в месте соприкосновения крупных тектонических плит.
That should still be our common objective, and we have high expectations of taking effective steps towards that goal. В этом и впредь должна заключаться наша общая цель, и мы возлагаем большие надежды на принятие эффективных шагов к этой цели.
But some have sought these weapons overtly or covertly, undermining the objective of the NPT and the larger goal of complete nuclear disarmament. Однако некоторые другие государства стремятся получить это оружие всеми правдами и неправдами, подрывая цель ДНЯО и более широкую задачу полного ядерного разоружения.
The objective of the review was to identify areas for improvement in the management and administration practices of the Universal Postal Union. Цель обзора заключалась в том, чтобы выявить те области в сфере руководства и управления во Всемирном почтовом союзе, где необходимо улучшить положение дел.
The objective of the Guidelines initiative is to clarify the international norms on legal and physical protection of women and girls in situations of armed conflict. Цель инициативы, касающейся Руководящих принципов, заключается в уточнении международных норм о юридической и физической защите женщин и девочек в условиях вооруженного конфликта.
That objective will be achieved only if the Security Council retains control of the situation in the province through dialogue between Belgrade and the United Nations. Данная цель достижима только при контроле ситуации в крае Советом Безопасности через диалог Белграда с Организацией Объединенных Наций.