| Starting in 1999, poverty reduction has become the prime objective of programmes and operations of international financial institutions in low-income countries. | Начиная с 1999 года сокращение масштабов нищеты превратилось в первейшую цель программ и практической деятельности международных финансовых учреждений в странах с низкими доходами. |
| They felt that the principal objective of the manual should be to provide guidelines to statisticians in national agencies responsible for compiling consumer price indexes. | По их мнению, главная цель пособия должна состоять в том, чтобы давать руководящие указания статистикам национальных ведомств, отвечающим за составление индексов потребительских цен. |
| That objective was ambitious but feasible and he was confident that it could be attained. | Эта цель требует огромных усилий, но является вполне реальной, и оратор убежден в том, что она может быть достигнута. |
| Strategic objective 3: To strengthen national capacity to design and deliver training (including e-training) on gender mainstreaming. | Стратегическая цель З: Укрепление национального потенциала в области организации и проведения учебной подготовки (включая электронное обучение) по вопросам всестороннего учета гендерной проблематики. |
| The primary objective is to provide a legislative framework that guarantees everyone greater protection against enforced disappearance. | Основная цель заключается в создании законодательных основ, гарантирующих каждому большую защиту от насильственного исчезновения. |
| The overall objective is for a five-year coordinated programme of development assistance provided by United Nations agencies. | Общая цель заключается в разработке пятилетней скоординированной программы помощи в целях развития, оказываемой учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| The objective is to establish a specialized jurisdiction for dealing with family matters, with the standing assistance of professional interdisciplinary teams. | Цель этого проекта состоит в создании специальных судов для рассмотрения вопросов, касающихся семьи, при содействии межотраслевых групп специалистов. |
| Its objective was to point out trends for future development, particular regarding the number of women in the armed forces. | Цель анализа заключалась в выявлении тенденций дальнейшего развития, прежде всего, в отношении численности женщин в вооруженных силах. |
| Our objective is actually the attainment of a final peace settlement in the Middle East. | Наша конкретная цель - это достижение окончательного урегулирования ближневосточной проблемы. |
| It was therefore apparent that the initial objective of the work was unattainable. | В этой связи стало очевидным, что изначально поставленная цель является недостижимой. |
| The ultimate objective is to produce a plan of action for implementation, with specific responsibilities assigned, and with time frames where appropriate. | Окончательная цель должна заключаться в разработке плана действий по осуществлению с указанием конкретных обязанностей и сроков в случае необходимости. |
| The objective is stated in paragraph 7, above. | Эта цель формулируется в пункте 7 выше. |
| The objective of MARAC is to enhance regional capacity for conflict prevention. | Цель механизма заключается в расширении региональных возможностей в области предупреждения конфликтов. |
| This is the objective that the main actors concerned aim to achieve within the "quartet". | Это цель, к достижению которой стремятся основные заинтересованные стороны в рамках усилий «четверки». |
| Overall policy effectiveness should thus be the objective of assistance programmes, and multilateral agreements and associated conditionalities. | Поэтому цель программ помощи и многосторонних соглашений и сопутствующих условий должна заключаться в обеспечении общей эффективности политики. |
| This is the most pragmatic and realizable objective in the particular situation. | Это самая прагматичная и достижимая цель в этой конкретной ситуации. |
| The objective of the discussion was to develop strategies to continue the dialogue with governmental authorities. | Цель этого обсуждения заключалась в разработке стратегий, направленных на продолжение диалога с государственными органами власти. |
| This objective, however, was considered to have been forgotten. | Вместе с тем было высказано мнение, что эта цель предана забвению. |
| 15.13 The subprogramme will achieve its objective through a combination of normative and operational activities. | 15.13 Поставленная перед подпрограммой цель будет реализовываться на основе сочетания нормотворческой и оперативной деятельности. |
| Therefore, the objective of our mission was to make some progress in the main areas of the peace process. | Поэтому цель нашей миссии заключалась в обеспечении прогресса на главных направлениях мирного процесса. |
| The objective is global instability and insecurity, leading to increased intolerance and social regression. | Его цель - глобальная нестабильность и отсутствие безопасности, ведущие к расширению нетерпимости и социальной отсталости. |
| The international community needs to make the protection and security of individuals a global policy objective. | Международному сообществу необходимо превратить защиту и безопасность отдельных лиц в цель глобальной политики. |
| Our national policy objective is to achieve the equitable distribution of development benefits to all our peoples, based on the principles of good governance. | Цель нашей национальной политики заключается в обеспечении справедливого распределения благ развития между всеми нашими народами на основе принципов благого управления. |
| We must ensure that this objective is attained. | Мы должны добиваться, чтобы эта цель была достигнута. |
| The basic question for effectiveness is whether the objective set for the programme has been met. | Главный вопрос, связанный с результативностью, заключается в том, достигается ли цель, поставленная перед программой. |