The objective of the policy guidance document was to provide an integrated perspective on drinking water and sanitation, on the basis of best practices and case studies. |
Цель этого документа - обеспечить комплексный взгляд на проблемы питьевой воды и санитарно-гигиенического обеспечения на основе передовой практики и исследований конкретного опыта. |
Paragraph 1 (reflecting general objective of contracting parties) |
Пункт 1 (отражающий общую цель Договаривающихся сторон) |
Introduced by the Secretary-General in 1998, its objective was to enhance the focus on outputs and results achieved. |
Эта инициатива была выдвинута Генеральный секретарем в 1998 году, и ее цель заключалась в том, чтобы сосредоточить внимание на достижении конкретных результатов. |
FAO is working on a number of activities in the area of animal health, the overall encompassing objective of which is prevention. |
ФАО проводит ряд мероприятий в области ветеринарии, и главная общая цель заключается в предупреждении заболеваемости. |
The objective of this discussion is to advance thinking that will help overcome these debilitating factors in favour of concrete measures towards implementation. |
Цель настоящего обсуждения состоит в продвижении идей, которые помогут преодолеть эти негативно влияющие факторы и принять конкретные имплементационные меры. |
The 2013 cycle of the Secretary-General's senior manager's compacts included the objective of supporting the Organization's commitment to an ethical culture. |
В цикле 2013 года в договоры старших руководителей с Генеральным секретарем была включена цель оказывать содействие укреплению приверженности Организации утверждению этической культуры. |
The ultimate objective is to allow for the opening of the corridor and movement of major equipment and supplies to Sector 3 by road. |
Конечная цель состоит в том, чтобы открыть этот коридор и организовать доставку основных средств материального обеспечения и иного имущества в сектор З автомобильным транспортом. |
A theme figuring prominently in many country statements was the next major objective of the Protocol, namely, the phase-out of HCFCs. |
В выступлениях представителей многих стран красной нитью проходила следующая масштабная цель Протокола, а именно поэтапная ликвидация ГХФУ. |
The objective of this meeting is to explore the role of different partnership initiatives and cooperation mechanisms in supporting infrastructure development to promote economic integration among developing countries. |
Цель данного совещания экспертов заключается в том, чтобы изучить роль различных партнерских инициатив и механизмов сотрудничества в поддержке инфраструктурного развития в целях поощрения экономической интеграции между развивающимися странами. |
Its objective is to assist the economic development of local governments through partnerships with the private sector, as well as with civil society and community-based organizations. |
Ее цель заключается в стимулировании экономического развития местных администраций на основе партнерств с частным сектором, а также гражданского общества и общинных организаций. |
The State party's basic objective was to consolidate its national unity and sovereignty and to use them to support the entire population of Viet Nam, regardless of its ethnic origin. |
Основная цель государства-участника заключается в укреплении своего национального единства и суверенитета и в использовании их для поддержки всего населения Вьетнама, независимо от его этнического происхождения. |
The key objective is to respond to emergencies not only to meet immediate needs, but also to restore livelihoods, improve productive assets and strengthen community resilience. |
Основная цель стратегии заключается в реагировании на чрезвычайные ситуации не только для удовлетворения неотложных потребностей, но и в целях восстановления условий жизнедеятельности, улучшения производственных активов и укрепления жизнестойкости общины. |
B. Purpose, objective and scope of the evaluation |
В. Цель, задача и масштабы оценки |
The Board's aim is to provide clear, objective, evidence-based and actionable recommendations that add value to management and operations. |
Цель Комиссии состоит в том, чтобы представить четкие, объективные, основанные на фактах практические рекомендации, выполнение которых позволит добиться повышения качества управления и выполняемой работы. |
Enhancing the participation of women in the political process in the 2012 elections is a key objective, which the United Nations fully supports. |
Одной из важных задач является также расширение участия женщин в политическом процессе при проведении выборов 2012 года, и Организация Объединенных Наций всецело поддерживает эту цель. |
The P5 reaffirmed their objective to submit a P5 glossary of key nuclear terms to the 2015 NPT Review Conference. |
Участники «пятерки» подтвердили свою цель представить подготовленный «пятеркой» глоссарий ключевых терминов по ядерной тематике на Конференции 2015 года по рассмотрению действия ДНЯО. |
The Committee underlines its commitment to continue working with the Afghan authorities, with the objective of an evaluation of their input, to ensure the full and effective implementation of the sanctions regime. |
Комитет подчеркивает свою приверженность дальнейшему взаимодействию с афганскими властями, преследуя цель оценки их вклада, дабы обеспечить полное и эффективное осуществление режима санкций. |
The objective is to seek the engagement of development partners and other member States in the implementation of the recommendations of the voluntary peer review. |
Его цель - привлечь к осуществлению рекомендаций, вынесенных по итогам добровольного экспертного обзора, партнеров по развитию и другие государства-члены. |
The objective of most competition laws is to protect competition as a process, thus enhancing efficiency in economic activity and promoting consumer welfare. |
Цель большинства законодательных норм в области конкуренции заключается в защите конкуренции как процесса и тем самым в повышении эффективности экономической деятельности и уровня благосостояния потребителей. |
The broad objective of this premium payment is to provide an additional incentive to contributing countries to address critical military and police gaps in United Nations peacekeeping operations. |
Общая цель данной надбавки состоит в том, чтобы дополнительно простимулировать страны, предоставляющие войска, принимать меры в целях удовлетворения неотложных потребностей военных и полицейских контингентов в составе операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The Court found the State's objective to be a legitimate one, and the interference to be a proportionate restriction to the applicants' right. |
Суд заключил, что преследуемая государством цель является законной и что соответствующее вмешательство является соразмерным ограничением права заявителей. |
Their objective is to harm Syrian civilians and their State, to hurt the economy and to bankrupt the Syrian State. |
Их цель состоит в том, чтобы причинить вред сирийским гражданам и их государству, нанести ущерб экономике и привести Сирийское Государство к банкротству. |
The objective is to upgrade the skills of young researchers and journalists to guard them against bias in the gathering and reporting or dissemination of news and information. |
Цель при этом заключается в том, чтобы совершенствовать навыки молодых научных работников и журналистов во избежание предвзятого отношения с их стороны при сборе и сообщении либо распространении новостей и информации. |
The objective of risk management is to strengthen UNOPS foresight and insight, so as to respond proactively to opportunities and threats. |
Цель управления рисками заключается в повышении способности ЮНОПС предвидеть события и получать у них информацию, с тем чтобы заблаговременно реагировать на появляющиеся возможности и угрозы. |
Its objective is to promote the exchange of information relating to the production, purchase and sale of conventional arms among States in the hemisphere through periodic reporting mechanisms. |
Ее цель - содействовать обмену информацией о производстве, приобретении и продаже обычных вооружений между государствами Западного полушария через механизмы периодических сообщений. |