Its objective is to make political parties, labour unions and businesses more aware of the need for greater female participation in decision making. |
Цель этого проекта - привлечь внимание к необходимости более активного участия женщин в процессе принятия решений на уровне политических партий, профсоюзов и предприятий. |
In 2004, the objective was that supervisory work would highlight the support and protection of women exposed to violence or other abuse. |
В 2004 году была поставлена цель, чтобы в работе по надзору особое внимание уделялось поддержке и защите женщин, подвергающихся насилию или другим видам дурного обращения. |
The aim is to make clear that the gender equality and diversity perspective is an overall operational objective, not a "sideline" to the regular operations. |
Цель - разъяснение того, что гендерное равенство и учет различий являются практической задачей, а не "побочной линией" обычной деятельности. |
The objective of the Bill is essentially the protection of religious freedom for individuals and religious associations and organisations. |
Главная цель законопроекта заключение в защите права на свободу вероисповедания отдельных лиц, религиозных ассоциаций и организаций. |
The Advisory Bodies Framework Act includes the objective of proportional participation by women in advisory bodies. |
В Рамочном законе о консультативных органах предусмотрена цель достижения пропорционального представительства женщин в составе консультативных органов. |
The complete cessation of the illegal exploitation of the natural resources of the Democratic Republic of the Congo is an objective that the Council should pursue vigorously. |
Полное прекращение незаконной эксплуатации природных ресурсов Демократической Республики Конго - это цель, за достижение которой должен решительно бороться Совет. |
The objective of the project is to strengthen national and regional capacities in environmental data and information management, including analysis and interpretation, enhanced harmonization and comparability. |
Цель проекта заключается в укреплении национального и регионального потенциала в области рационального использования экологических данных и информации, включая их анализ и интерпретацию, повышение степени их согласованности и сопоставимости. |
The objective of the project is to strengthen regional capacity for solid waste management in Africa, with emphasis on waste minimization and informal sector microenterprises. |
Цель проекта заключается в укреплении регионального потенциала в области удаления твердых отходов в странах Африки с особым упором на минимизацию массы отходов и создание микропредприятий в неорганизованном секторе. |
The objective should be to ensure that criminal justice systems are both capable of and committed to responding speedily and adequately to the need for collaboration. |
Цель должна заключаться в обеспечении того, чтобы системы уголовного правосудия были способны и стремились оперативно и адекватно реагировать на потребности сотрудничества. |
The objective of the project is to strengthen the capacity of the developing countries of the Asia and Pacific region in strategic planning and management of natural resources development and environmental protection. |
Цель проекта заключается в укреплении потенциала развивающихся стран Азиатско-Тихоокеанского региона в области стратегического планирования, управления освоением природных ресурсов и охраны окружающей среды. |
The overall objective of the project was to direct Governments, regional bodies, and civil society towards effective strategies at the national level. |
Общая цель проекта заключалась в том, чтобы направить правительства, региональные органы и гражданское общество на путь осуществления эффективных стратегий на национальном уровне. |
The objective of that process is to improve information exchange between relevant organizations, and thereby to facilitate coordinated and efficient provision of capacity-building support to parties. |
Цель при этом состоит в том, чтобы улучшить обмен информацией между соответствующими организациями и за счет этого облегчить осуществление скоординированной и эффективной деятельности по оказанию поддержки сторонам в отношении укрепления потенциала. |
That is a worthy common objective for the Security Council and for the whole family of organs and agencies of the United Nations system. |
Объединение усилий всех государств, межправительственных и неправительственных организаций в борьбе с терроризмом - достойная совместная цель для Совета Безопасности и всей совокупности органов и учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
The objective of these chapters was to enhance the monitoring of heavy metals work in line with the objectives and requirements of the Protocol on Heavy Metals. |
Цель этих глав заключается в расширении мониторинга тяжелых металлов в соответствии с целями и требованиями Протокола по тяжелым металлам. |
The objective of the training workshop had been to enhance the capacity of government officials to prepare reports of States parties and to increase understanding of the legal obligations established in the Convention. |
Цель этого учебного практикума заключалась в укреплении потенциала правительственных должностных лиц в плане подготовки докладов государств-участников и углублении понимания правовых обязанностей, закрепленных в Конвенции. |
5.5 The objective of this subprogramme is to ensure respect for and compliance with all aspects of international and United Nations law. |
5.5 Цель настоящей подпрограммы заключается в обеспечении уважения и соблюдения всех норм международного права и всех установленных Организацией Объединенных Наций стандартов. |
The objective of such consultations is to foster a common understanding of the situation on the ground, of the mission's mandate and of its implementation. |
Цель таких консультаций заключается в том, чтобы прийти к общему пониманию в отношении обстановки на местах, мандата миссии и его осуществления. |
22.2 The objective of this programme is to accelerate the pace of economic, social and technological development in the region and to halt the unsustainable exploitation of its natural resources. |
22.2 Цель данной программы заключается в ускорении темпов экономического, социального и технического развития в регионе и прекращении нерациональной эксплуатации его природных ресурсов. |
30.3 The overall objective of the programme is to enhance effectiveness in the implementation of all programmes through the continual improvement of internal control mechanisms within the Organization. |
30.3 Общая цель программы заключается в повышении эффективности осуществления всех программ на основе постоянного совершенствования механизмов внутреннего контроля в рамках Организации. |
The overall objective of the mandate of a peacekeeping mission should be to ensure that the peacekeepers could carry out their tasks professionally and successfully. |
Общая цель мандата любой миссии по поддержанию мира должна состоять в обеспечении условий для того, чтобы миротворцы могли выполнять свои задачи профессионально и успешно. |
This activity brings the two communities together with the objective that they should agree on a concrete proposal for an area of collaboration. |
Привлечение к этому мероприятию представителей двух данных сообществ преследует цель дать им возможность согласовать конкретные предложения в отношении областей сотрудничества. |
The key objective of the National Housing Policy was to provide access to adequate shelter for all in order to address the enormous shortage. |
Основная цель Национальной политики жилищного строительства заключается в обеспечении для всех доступа к адекватному жилью в целях устранения его огромной нехватки. |
While the objective of this legislation is to regulate the management and administration of Cambodian forests in a sustainable way, illegal logging continues in forestry concession areas. |
Хотя цель этого законодательства заключается в обеспечении устойчивого использования лесных угодий в Камбодже, в районах лесных концессий продолжается незаконная вырубка леса. |
No religion authorizes its adherents to kill innocent people, whatever the objective of such acts might be. |
Ни одна религия не разрешает верующим убивать ни в чем не повинных людей, какой бы ни была цель таких действий. |
The objective is to develop innovative ways of measuring the impact of ECA publications - as well as knowledge shared using different media - on development outcomes. |
Преследуется цель разработать принципиально новые способы оценки воздействия публикаций ЭКА, а также обмена знаниями с использованием различных носителей, на результаты в области развития. |