| The objective is to ensure that the teaching method selected promotes the consolidation of the culture of human rights. | Цель заключается в обеспечении того, чтобы выбранная педагогическая форма способствовала закреплению культуры прав человека. |
| He argued that the limited objective should be that migrants receive the basic protections accorded to all residents of a country. | Он выступает за то, чтобы была поставлена ограниченная цель - обеспечить мигрантам элементарную защиту, предоставляемую всем жителям страны. |
| The participants had shown that, despite strong differences, the intended objective could be reached. | Участники Конференции продемонстрировали, что, несмотря на наличие существенных разногласий, поставленная цель может быть достигнута. |
| The objective of the workshop was to re-enforce national capacity for integrating socio-economic and gender analysis and participative approaches in agricultural extension work. | Цель этого мероприятия состояла в укреплении национального потенциала по комплексному применению анализа социально-экономических и гендерных проблем и основанных на широком участии подходов в деятельности по развитию сельского хозяйства. |
| The central objective of TRI is to ensure the community's right to know. | Основная цель КТВ заключается в обеспечении права населения на получение соответствующей информации. |
| The objective of Group's discussions was to make progress towards developing an inventory of regulatory initiatives at the national level. | Цель обсуждений Группы экспертов заключалась в том, чтобы продолжить работу над перечнем регуляторных инициатив на национальном уровне. |
| The objective is to form a Government that can support itself and administer the country effectively and peacefully. | Цель состоит в формировании правительства, которое было бы прочным и могло бы управлять страной эффективно и мирными средствами. |
| The objective of the tool is to integrate the needs of post-conflict youth into national development plans. | Цель этого мероприятия - включить потребности пережившей конфликт молодежи в национальные планы развития. |
| The national plan of action includes the overall objective of eradicating poverty and ensuring women's economic empowerment with a view to sustainable development. | В национальном плане действий определена следующая глобальная цель: искоренить нищету и обеспечить женщинам возможности в сфере экономики в целях устойчивого развития. |
| The national plan of action includes the overall objective of improving women's levels of education to enable them to participate effectively in national development. | В национальном плане действий определена следующая глобальная цель: повысить уровень подготовки женщин для обеспечения их реального участия в развитии страны. |
| The view was expressed that the long-term objective of reducing poverty by half by 2015 should be reflected in the fascicle. | Было высказано мнение о необходимости отразить в брошюре долгосрочную цель сокращения наполовину масштабов нищеты к 2015 году. |
| Bangladesh fully shares the objective of the said resolution and has been contributing to this in relevant multilateral forums. | Бангладеш полностью разделяет цель указанной резолюции и содействует ее достижению на соответствующих многосторонних форумах. |
| The overreaching objective of the work of UNCTAD in the area is to maximize the developmental impact of international investment agreements. | Общая цель работы ЮНКТАД в этой области заключается в том, чтобы максимально увеличить отдачу от международных инвестиционных соглашений для развития. |
| The objective is to ensure close cooperation in supporting the riparian States in the sustainable and equitable development of the Nile River. | Цель заключается в обеспечении тесного сотрудничества в целях оказания прибрежным государствам помощи в рациональном и справедливом освоении ресурсов реки Нил. |
| At the national level, the overall objective is to safeguard women's fundamental rights. | На национальном уровне глобальная цель, к которой необходимо стремиться, заключается в том, чтобы гарантировать основополагающие права женщин. |
| The full implementation of resolution 1540 is a long-term objective and an ongoing process. | Полное выполнение резолюции 1540 - это долгосрочная цель и длительный процесс. |
| The more ambitious objective of reaching full unification may cause further delays in the peace process. | Более далеко идущая цель по достижению полного объединения может привести к дальнейшим задержкам в мирном процессе. |
| In services, the objective should be to achieve progressively higher levels of liberalization. | В области услуг цель должна заключаться в обеспечении постепенного повышения уровней либерализации. |
| The objective of its work is to improve the performance of countries with economies in transition in attracting FDI. | При этом она преследует цель повысить эффективность усилий стран с переходной экономикой в деле привлечения ПИИ. |
| Reaching a balanced legislative solution in conformity with Finland's international obligations was set as the objective of the initiative. | Инициатива преследовала цель изыскать сбалансированное законодательное решение в соответствии с международными обязательствами Финляндии. |
| The term "paramilitary" was coined to refer to private criminal organizations whose objective was to combat guerrillas. | Термин «полувоенные» был создан для определения частных преступных организаций, цель которых состояла в борьбе с партизанами. |
| The second fundamental issue was that of the objective of accounting. | Вторым фундаментальным вопросом является цель учета. |
| The current major objective in the agricultural sector is the horizontal and vertical diversification of export products. | В настоящее время основная цель, стоящая перед сельским хозяйством, заключается в горизонтальной и вертикальной диверсификации экспортируемых продуктов. |
| Thus we have set an objective, and my country's main concern is that justice be done for the victims. | Мы поставили перед собой цель, и главная задача моей страны - обеспечить правосудие в интересах жертв. |
| The objective was to educate people about the significance of land use certificates and about their rights. | Цель состоит в том, чтобы помочь людям осознать всю важность получения разрешений на пользование землей и имеющихся у них прав. |