| An increasing number of IP infringement cases have been brought to courts and were won by the rights holders. | Все большее количество дел о нарушении прав интеллектуальной собственности передается в суды и выигрывается правообладателями. |
| The number of refugees from the neighbouring former Yugoslav Republic of Macedonia continued to decline and is now estimated at about 10,000. | Количество беженцев из соседней бывшей югославской Республики Македонии продолжало снижаться, и сейчас их число оценивается примерно в 10000 человек. |
| The declared number of wells drilled reached 23 in Ratqah and 17 in Safwan. | Объявленное количество пробуренных скважин достигло 23 в Ратке и 17 в Сафване. |
| It was agreed that the number of directorships held by an individual director should be disclosed. | Было достигнуто согласие в том, что количество директорских постов, занимаемых отдельным директором, должно раскрываться. |
| A lesser number is estimated to be in the hands of criminals or criminal organizations. | Несколько меньшее количество единиц оружия находится, по оценкам, в руках преступников или преступных организаций. |
| The sheer number of indicators made it difficult to carry out a full technical assessment, and that activity will need to continue in the future. | Само количество показателей затрудняет проведение всесторонней технической оценки, при этом такую деятельность необходимо будет продолжить в будущем. |
| According to these studies, the number of volunteer organizations in Brazil leaped from some 1,000 to 4,000 between 1988 and 1998. | Согласно этим исследованиям, количество организаций добровольцев в Бразилии выросло в период с 1988 по 1998 годы с 1000 до 4000. |
| Over the period from July 2000 to June 2001, Australian authorities seized a number of illegally held small arms and light weapons. | За период с июля 2000 года по июнь 2001 года австралийскими властями изъято определенное количество находившегося в незаконном владении стрелкового оружия и легких вооружений. |
| The number of children aged under five suffering from malnutrition is estimated to be 7650000. | Количество страдающих от недоедания детей в возрасте до 5 лет оценивается в 7650000 человек. |
| Each current mirror comprises an equal number of the input and output electrodes. | Каждое ТЗ содержит одинаковое количество входных и выходных электродов. |
| The rotor comprises several discs, on which a specified number of pairs of similar fixed rectangular magnets with equal intensity is radially mounted. | Ротор состоит из нескольких дисков, на которых радиально установлены соответствующее количество пар одинаковых, неподвижных, прямоугольных магнитов одинаковой интенсивности. |
| The Trial Chamber shall impose upon a convicted person, other than a juvenile offender, imprisonment for a specified number of years. | Судебная камера назначает осужденному, кроме несовершеннолетних правонарушителей, лишение свободы на определенное количество лет. |
| Moreover, the number of longline vessels has been reduced in some countries. | Кроме того, в некоторых странах сократилось количество судов-ярусников. |
| The number of victims, including women and children, continued to grow. | Количество жертв, включая женщин и детей, продолжает расти. |
| Nevertheless, our estimate of the number of Somali refugees is not the true figure. | Однако, по нашей оценке, указанное количество сомалийских беженцев не является точным. |
| The number of meetings of counsels for the defence with sentenced prisoners is unlimited. | Количество встреч защитников с осужденными не ограничивается. |
| That is why the number of staff taking care of the residents has been increased. | Именно в этих целях количество персонала в данном спецучреждении было увеличено. |
| The number of remissions refused by the courts is increasing annually by 57 per cent. | Таким образом, количество отказов судов ежегодно увеличивается на 5-7 %. |
| There was no overcrowding at reception centres and community shelters, as the number of asylum-seekers and illegal migrants was decreasing. | В центрах приема и общинных приютах переполненности нет, поскольку количество желающих получить статус беженца и незаконных мигрантов сокращается. |
| Remand prisoners may receive an unlimited number of parcels, hand-delivered packages and packets. | Количество посылок, передач и бандеролей, получаемых лицами, содержащимися в следственных изоляторах, не ограничено. |
| In the immediate aftermath of the war, a considerable number of crimes had been committed in the name of religion. | Сразу же по окончании войны во имя религии было совершено большое количество преступлений. |
| The level of detail to be recorded might include the type, number, fuse, estimated footprint and known failure rate. | Уровень детализации надлежащего учета мог бы включать тип, количество, взрыватель, оцениваемый разброс и известный коэффициент отказов. |
| The number of agricultural holdings does not necessarily correspond to farm size and willingness or ability to invest. | Количество сельскохозяйственных холдингов не может служить показателем размера фермерского хозяйства и желания или способности инвестировать средства. |
| Despite the possibility of legal remedy within 75 days, there have been a small number of complaints about discrimination against women. | Несмотря на возможность получения правовой защиты в течение 75 дней, количество жалоб на дискриминацию в отношении женщин было незначительным. |
| The number of criminal acts recorded by criminal statistics declined during recent years (See Table 6.1. | Количество уголовных преступлений, учтенных уголовной статистикой, в последние годы сократилось (см. таблицу 6.1. |