In addition, the number of sectors would have to be adjusted according to the area of operations. |
Кроме того, количество секторов необходимо будет скорректировать с учетом района операций. |
However, owing to the special circumstances and requirements for the Sudan/Darfur integrated operational team, it was allotted a larger number of specialist officers. |
При этом, с учетом особых обстоятельств и потребностей объединенной оперативной группы по Судану/Дарфуру ей было придано большее количество специалистов. |
The number of case law decisions based on UNCITRAL texts constitutes objective evidence of their practical use in business transactions. |
Объективным свидетельством практического использования документов ЮНСИТРАЛ в коммерческой деятельности является количество судебных решений, вынесенных на основе прецедентного права со ссылкой на такие документы. |
A timeline was also introduced where all parties were allotted a specific number of days to complete relevant actions. |
Были также установлены конкретные сроки, в соответствии с которыми всем участвующим сторонам дается конкретное количество дней на выполнение соответствующих действий. |
The number of visitors to the website increased 300 per cent in 2008, with support by OHCHR. |
При поддержке УВКПЧ количество посетителей веб-сайта увеличилось в 2008 году на 300 процентов. |
The number of clandestine laboratories involved in the manufacture of such stimulants reportedly increased by 20 per cent in 2008. |
По сообщениям, в 2008 году количество подпольных лабораторий, в которых производятся такие стимуляторы, возросло на 20 процентов. |
In 2009, the number of States that had approved their support plans rose to 18. |
В 2009 году количество государств, одобривших их планы поддержки, увеличилось до 18. |
Nor, according to another view, was the number of parties necessarily a useful guide. |
Согласно еще одной точке зрения, количество сторон необязательно является полезным критерием. |
The number of annual reports submitted to the United Nations has declined sharply in the past two years. |
За последние два года количество ежегодных отчетов, представляемых в Организацию Объединенных Наций, заметно сократилось. |
The Department responded to an extraordinarily high number of requests for electoral assistance. |
Департамент удовлетворил необычайно большое количество просьб об оказании помощи в проведении выборов. |
The number of departures however, was barely 12,500 people, partially because of lengthy procedures. |
Однако количество выездов едва составило 12500 человек, что частично объясняется продолжительными бюрократическими процедурами. |
The total number of days worked by this group was 8,736. |
Общее количество дней, отработанных этой группой составляет 8736. |
Its sophistication is unprecedented, since it combines a growing number of strategic, economic, social and even climatic factors. |
Этот вызов беспрецедентно сложен, поскольку в нем слились воедино стратегические, экономические, социальные и даже климатические факторы, и количество таких факторов постоянно растет. |
The basis for this division is the number of degrees of freedom provided by the devices in the connection. |
За основу такого разделения сцепных устройств на группы принято количество степеней свободы, которое они (сцепные устройства) обеспечивают при соединении. |
The main factor is the number of degrees of freedom of relative movements of the sections which are provided by the coupling device. |
Определяющим является количество степеней свободы относительных перемещений секций, представляемых сцепным устройством. |
After users' needs, the performance indicators such as number of passengers, passenger kilometres will be discussed. |
После потребностей пользователей будут рассмотрены такие показатели эффективности, как количество пассажиров и пассажиро-километров. |
According to the Government, there is a considerable number of war widows in the north and east. |
По данным правительства, на севере и на востоке страны проживает большое количество вдов военнослужащих. |
The Committee notes the reduction in the number of posts being proposed for abolition. |
Комитет обращает внимание на то, что количество должностей, которые предлагается упразднить, было сокращено. |
The Conference galvanized national and international action to provide family planning and enable people to have the number of children they desired. |
Эта конференция дала толчок для деятельности на национальном и международном уровнях по обеспечению планирования семьи и предоставлению людям возможности иметь желаемое количество детей. |
(number of products receiving preferences) |
Показатели работы (количество продуктов, получающих преференции): |
Some respondents also resisted the notion that there should be a limit to the number of resolutions adopted each year. |
Некоторые респонденты также выразили несогласие с точкой зрения о том, что количество резолюций, которые принимаются ежегодно, должно быть ограничено. |
A great number of different languages and dialects are therefore in use throughout the country. |
Поэтому на территории Таджикистана функционирует значительное количество различных языков и диалектов. |
The legislation of the Republic of Azerbaijan provides for sufficient number of mechanisms for administering criminal liability towards the persons committed violence against minors. |
Законодательством Азербайджанской Республики предусматривается достаточное количество механизмов привлечения к уголовной ответственности лиц, совершающих насильственные действия в отношении несовершеннолетних. |
As seen from the table, the number of the persons sentenced to imprisonment declines. |
Как видно из таблицы, количество лиц, приговариваемых к лишению свободы, сокращается. |
In spite of this, the number of cases handled by the police has increased each year. |
Несмотря на это, количество дел, которые рассматриваются полицией, с каждым годом возрастает. |