In fiscal year 2004/05, the total number of diarrhoeal visits decreased slightly in comparison to 2003/04. |
В 2004/05 финансовом году общее количество посещений врачей в связи с диареей несколько сократилось по сравнению с 2003/04 годом. |
As a result, the number of complaints had decreased, as reflected in the Ombudsman's annual report. |
В результате этого снизилось количество жалоб, что находит отражение в ежегодном докладе Уполномоченного. |
Apparently Canada was witnessing a marked increase in the number of prisoners with mental health problems. |
В Канаде явно увеличивается количество заключенных с психическими отклонениями. |
However, in our view, the number of members in both categories does not have to necessarily increase simultaneously. |
Однако, с нашей точки зрения, необязательно одновременно увеличивать количество членов в обеих категориях. |
What follows here is a limited number of recommendations of a more general nature. |
Ниже приводится ограниченное количество рекомендаций более общего характера. |
The small number of countries that recognize Taiwan diplomatically is dwindling constantly, owing to a mixture of Chinese pressure and blandishments. |
Небольшое количество стран, которые признают Тайвань в дипломатическом отношении, постоянно уменьшается, благодаря смеси китайского давления и уговоров. |
Indeed, until the mid-1970's, the number of hours worked on either side of the Atlantic was roughly the same. |
До середины 1970-х годов количество рабочих часов по обе стороны Атлантического океана было приблизительно одинаковым. |
In case of airlifts, number of air lifts undertaken. |
В случае воздушных перевозок - количество взлетов. |
The number of poor will drop from a billion to less than five million. |
Количество бедняков сократится с одного миллиарда до меньше пяти миллионов. |
Fourthly, the amount of experience and the number of experts able to formulate environmental plans and programmes has also increased. |
В-четвертых, также накапливается опыт и увеличивается количество специалистов, способных разрабатывать экологические планы и программы. |
The number of prisoners has decreased considerably in Finland during the past few decades. |
За последние несколько десятилетий количество заключенных в Финляндии значительно сократилось. |
However, the number of prisoners serving a sentence for a crime of violence and/or robbery has risen. |
Вместе с тем количество заключенных, отбывающих наказание за преступления, связанные с насилием и/или ограблением, увеличилось. |
The number of foreign prisoners - both immigrants and those residing in Finland only temporarily - has risen during the past few years. |
За последние несколько лет количество заключенных иностранцев - как иммигрантов, так и лиц, временно проживающих в Финляндии, - возросло. |
He cited figures showing that the number of police officers charged with disciplinary offences had declined between 1995 and 1997. |
Г-н Важич приводит цифры, из которых следует, что количество полицейских, к которым были применены дисциплинарные взыскания за правонарушения, в 1997 году уменьшилось по сравнению с 1995 годом. |
The situation was worsening, the number of overdue reports having risen from 38 in 1993 to 67 in 1996. |
Эта ситуация имеет тенденцию к ухудшению, о чем свидетельствует тот факт, что количество просроченных докладов увеличилось с 38-и в 1993 году до 67-и в 1996 году. |
The number of drug offences had considerably increased during the 1990s but seemed to have levelled off. |
Количество связанных с наркотиками преступлений значительно возросло в 90е годы, однако в последнее время стабилизировалось. |
The number and duration of meetings between the lawyer and the convicted person are not limited. |
Количество и продолжительность встреч адвоката с осужденным не ограничивается. |
The number of workplace associations could be expected to increase considerably when the second phase of civil service reorganization reached completion. |
Количество таких организаций, создаваемых на рабочих местах, должно заметно увеличиться, когда будет завершена вторая фаза структурной перестройки государственной службы. |
The real drafting of the text could be done only by a limited number of people. |
Реальной подготовкой проекта текста может заниматься лишь ограниченное количество специалистов. |
However, reservations should refer only to the trigger mechanism and the substantive jurisdiction of the Court, and their number should be strictly limited. |
Однако оговорки могут относиться только к механизму задействования и субстантивной юрисдикции суда, а их количество должно быть строго ограничено. |
But, when he declared a state of emergency on March 23, the number of protesters in the streets doubled. |
Но, когда 23 марта он объявил чрезвычайное положение, количество протестующих на улицах удвоилось. |
Types and number of seedlings planted in each refugee settlement and the surrounding areas. |
Виды и количество саженцев, высаженных в каждом лагере беженцев и на окружающей территории. |
Due to this ongoing vigilance, the actual number of incidents has remained fairly constant, but nonetheless extremely worrying. |
Благодаря такой неослабной бдительности фактическое количество инцидентов оставалось на довольно стабильном, но тем не менее крайне тревожном уровне. |
Their intent is not a great number of weapons or large armies. |
Они не стремятся к тому, чтобы иметь большое количество оружия или большие армии. |
If these plans are realized, the number of functioning reactors, currently 437, will double. |
Если эти планы реализуются, количество функционирующих реакторов (сегодня их 437) удвоится. |