These measures taken have significantly reduced the number of negative balances. |
Эти меры позволили значительно сократить количество счетов с отрицательным сальдо. |
The number of staff in between assignment fluctuates, but remains a major workforce management challenge. |
Количество сотрудников между назначениями колеблется, и контроль за ним представляет собой одну из важнейших кадровых задач. |
In the last ten years, the number of national UNV deployments for UNHCR has significantly increased. |
В последние 10 лет значительно выросло количество развертываемых УВКБ национальных ДООН. |
The load, including the number of boxes, was correctly described on the goods manifest. |
Груз, в том числе количество коробок, был правильно описан в грузовом манифесте. |
The TIR secretariat pointed out that this method could not be used in the future, if the number of users would grow enormously. |
Секретариат МДП отметил, что в будущем, если количество пользователей существенно увеличится, использование этого метода станет невозможным. |
Moreover, the number of measured determinands was not enough for proper assessment. |
Более того, количество измеряемых определяющих параметров оказалось недостаточным для надлежащей оценки. |
The number of minority returns to Kosovo, while remaining low, showed minor improvement. |
Хотя количество возвращающихся в Косово представителей общин остается низким, в этом деле наблюдалось определенное улучшение. |
The number of chemicals in use and the volume of production and consumption continue to expand. |
Количество используемых химических веществ и объем их производства и потребления продолжают возрастать. |
Owing to increased demand from partners and beneficiaries, the Mission increased the number of workshops. |
С учетом возросшего спроса со стороны партнеров и бенефициаров Миссия провела большее количество семинаров. |
In the beginning, the number of complaints was low owing to lack of knowledge about the law and the right to complain. |
Сначала количество жалоб было незначительным из-за неосведомленности о существовании закона и права на подачу жалобы. |
The number of treaty bodies has increased as new treaties have entered into force. |
После вступления в силу новых договоров количество договорных органов возросло. |
The number of new cases each year has in fact not exceeded 70 for over a decade. |
Фактически в течение более чем десятилетия количество ежегодно выявляемых новых случаев не превышает 70. |
Apparently though, the government has initiated several measures with a purpose of reducing the number of detainees in prisons. |
Тем не менее, правительство предприняло ряд мер с целью уменьшить количество содержащихся под стражей задержанных лиц. |
The number of donors also increased significantly with corporations, individuals, foundations and government agencies providing income streams. |
Значительно возросло также количество предоставляющих денежные средства доноров из числа корпораций, физических лиц, фондов и государственных учреждений. |
Since 2006 WFP has increased the number of candidates attending R-CAC from 2 to 14. |
Начиная с 2006 года, ВПП увеличила с 2 до 14 количество кандидатов, посещающих ЦОКР. |
Overall, the number of spots in day-care centers has more than tripled since 2000. |
В целом количество мест в центрах, обеспечивающих уход в дневное время, с 2000 года увеличилось более чем в три раза. |
The number of asylum-seekers has declined steadily in recent years, as has also been observed in other countries. |
В последние годы неуклонно сокращается количество просителей убежища, что также было отмечено в других странах. |
No minimum number of students was required for such a class. |
Для организации отдельных классов с преподаванием на таком языке не требуется иметь минимальное количество учеников. |
The number of schools run by both public and private sectors is increasing though slowly. |
Количество школ, находящихся в ведении как государственного, так и частного секторов, возрастает, хотя и незначительно. |
The above table shows the number of divorce cases from 2000 to 2004. |
Вышеприведенная таблица показывает количество дел о расторжении брака с 2000 по 2004 год. |
The number of civilian authorities should be increased in areas of military operation in order to fill the potential protection gap. |
Необходимо увеличить количество гражданских органов власти в районах боевых действий в целях устранения потенциальной бреши в защите. |
Regrettably, the reported number of political prisoners and detention conditions continue to be appalling. |
К сожалению, количество политических заключенных и условия их содержания под стражей по-прежнему ужасают. |
According to Government media, nearly 56,000 people remain missing, with the official number of injured being approximately 19,400. |
По сообщениям правительственных средств массовой информации, почти 56000 человек по-прежнему числятся пропавшими без вести, а официальное количество раненых составляет около 19400 человек. |
If the United Nations failed to respond to the special needs of such States, the number of least developed countries would increase. |
Если Организация Объединенных Наций не сможет откликнуться на особые потребности таких государств, тогда количество наименее развитых стран возрастет. |
The law establishes the number of members corresponding to each district in proportion to the population. |
Закон устанавливает количество депутатов, избираемых по каждому округу, пропорционально численности населения соответствующих округов. |