With a considerable number of high-powered weapons still to be handed in, the peace process remains fragile. |
В условиях, когда не сдано еще значительное количество мощных вооружений, мирный процесс остается неустойчивым. |
The number of such life-saving appliances shall be regulated by the Administration. |
Количество указанных спасательных средств должно регламентироваться Администрацией. |
By comparison with the same period of 1999, the number of such incidents rose by 14.7 per cent. |
Их количество по сравнению с аналогичным периодом прошлого года возросло на 14,7%. |
The number of students entering the tenth class in evening schools decreased compared with the preceding scholastic year by 6,500. |
Количество пришедших в 10-й класс вечерней школы уменьшилось по сравнению с предыдущим учебным годом на 6,5 тыс. |
In order to determine whether this possibility exists, elements such as the number or nature of items bought should be taken into account. |
Для установления наличия возможности для такого распознания во внимание должны приниматься такие элементы, как количество или характер приобретаемых предметов. |
"The number of residential houses and flats possessed by citizens by right of ownership and the area thereof shall be unlimited. |
Количество жилых домов и квартир, находящихся во владении граждан по праву собственности, и их площадь не ограничиваются. |
UNRWA aims to reduce the number of schools operating on a double-shift basis. |
БАПОР надеется сократить количество школ, работающих в две смены. |
Since the coup attempt in May, the number of illegally owned arms inside the Central African Republic has been increasing. |
После майской попытки переворота в Центральноафриканской Республике растет количество незаконно находящегося на руках оружия. |
The same year, the number of road traffic injuries reported to insurance companies was 100,000. |
В том же году, согласно сообщениям страховых компаний, количество лиц, пострадавших во время дорожно-транспортных происшествий, составило 100000 человек. |
The indicator represents the total daily number of all connections that are operated according to timetables by operators on the basis of a valid license. |
Этот показатель отражает общее количество всех транспортных соединений в день, которые осуществляются согласно расписанию операторами, имеющими действующую лицензию. |
4.3.11 Where many different elements are involved in developing a network, the number of combinations can become too high for an exhaustive approach. |
4.3.11 Если с развитием сети связано множество разных элементов, количество сочетаний для всеобъемлющего подхода может оказаться слишком значительным. |
At the same time, the number of employed persons decreased by more than 190,000. |
За тот же период количество работающих лиц сократилось более чем на 190000. |
The mission compiled a number of items of testimony. |
Миссия собрала большое количество свидетельских показаний. |
The growing number of resolutions reduces the relevance of a resolution as an expression of the will of the international community. |
Растущее количество резолюций подрывает эффективность резолюции в качестве выражения воли международного сообщества. |
His delegation considered that there was a need to reduce the number of schedules and financial statements submitted by the organizations. |
Канадская делегация считает также, что следует уменьшить количество таблиц и финансовых ведомостей, представляемых организациями. |
We need a more representative Council, and therefore an increase in the number of seats in both categories. |
Нам необходим более представительный Совет, и следовательно нам необходимо увеличить количество мест в обеих категориях. |
Overall, the number of tickets was considerably lower and the level of compliance was significantly higher. |
В целом количество штрафов стало существенно ниже, а уровень соблюдения - значительно выше. |
Moreover, the Butare case involves the largest number of accused persons in a joint trial before the Tribunal. |
Кроме того, по делу Бутаре, рассматриваемому Трибуналом в качестве объединенного дела, проходит самое большое количество обвиняемых. |
One reason may be the number of surveys of fisheries issues, including those by FAO. |
Одно из возможных объяснений - количество опросов по рыбохозяйственным проблемам, в том числе проводимых ФАО. |
The number of nominations, however, greatly exceeds the places available. |
Однако число кандидатов в значительной мере превышает количество имеющихся мест. |
The number of reports conducted in 1999 and received by the Evaluation Office by July 2000 was 141 compared to the 178 shown here. |
По состоянию на июль 2001 года количество отчетов, составленных в 1999 году и полученных Управлением оценки к июлю 2000 года, составило 141 по сравнению с приведенным в настоящем докладе показателем, составляющим 178. |
However, recently the number of criminal cases in the software industry has increased. |
Однако количество уголовных дел, связанных с производством программного обеспечения, за последнее время возросло. |
The number and value of the cultural properties confiscated by Japan during its 40-year-long colonial domination over Korea are incalculable. |
Количество и значение культурных ценностей, конфискованных Японией в течение своего 40-летнего колониального господства над Кореей не поддается оценке. |
During 2001 the number of Trade Points at the operational level increased considerably, particularly in sub-Saharan Africa. |
В 2001 году существенно возросло количество функционирующих центров по вопросам торговли, в частности в Африке к югу от Сахары. |
The delegates agreed that the number and quality of these proposals demonstrated the importance with which Governments attach to private finance initiatives. |
Делегаты отметили, что количество и качество этих предложений свидетельствуют о значении, которое правительства придают частным инициативам в области финансирования. |