| With a considerable number of high-powered weapons still to be handed in, the peace process remains fragile. | В условиях, когда не сдано еще значительное количество мощных вооружений, мирный процесс остается неустойчивым. |
| The number of such life-saving appliances shall be regulated by the Administration. | Количество указанных спасательных средств должно регламентироваться Администрацией. |
| By comparison with the same period of 1999, the number of such incidents rose by 14.7 per cent. | Их количество по сравнению с аналогичным периодом прошлого года возросло на 14,7%. |
| The number of students entering the tenth class in evening schools decreased compared with the preceding scholastic year by 6,500. | Количество пришедших в 10-й класс вечерней школы уменьшилось по сравнению с предыдущим учебным годом на 6,5 тыс. |
| In order to determine whether this possibility exists, elements such as the number or nature of items bought should be taken into account. | Для установления наличия возможности для такого распознания во внимание должны приниматься такие элементы, как количество или характер приобретаемых предметов. |
| "The number of residential houses and flats possessed by citizens by right of ownership and the area thereof shall be unlimited. | Количество жилых домов и квартир, находящихся во владении граждан по праву собственности, и их площадь не ограничиваются. |
| UNRWA aims to reduce the number of schools operating on a double-shift basis. | БАПОР надеется сократить количество школ, работающих в две смены. |
| Since the coup attempt in May, the number of illegally owned arms inside the Central African Republic has been increasing. | После майской попытки переворота в Центральноафриканской Республике растет количество незаконно находящегося на руках оружия. |
| The same year, the number of road traffic injuries reported to insurance companies was 100,000. | В том же году, согласно сообщениям страховых компаний, количество лиц, пострадавших во время дорожно-транспортных происшествий, составило 100000 человек. |
| The indicator represents the total daily number of all connections that are operated according to timetables by operators on the basis of a valid license. | Этот показатель отражает общее количество всех транспортных соединений в день, которые осуществляются согласно расписанию операторами, имеющими действующую лицензию. |
| 4.3.11 Where many different elements are involved in developing a network, the number of combinations can become too high for an exhaustive approach. | 4.3.11 Если с развитием сети связано множество разных элементов, количество сочетаний для всеобъемлющего подхода может оказаться слишком значительным. |
| At the same time, the number of employed persons decreased by more than 190,000. | За тот же период количество работающих лиц сократилось более чем на 190000. |
| The mission compiled a number of items of testimony. | Миссия собрала большое количество свидетельских показаний. |
| The growing number of resolutions reduces the relevance of a resolution as an expression of the will of the international community. | Растущее количество резолюций подрывает эффективность резолюции в качестве выражения воли международного сообщества. |
| His delegation considered that there was a need to reduce the number of schedules and financial statements submitted by the organizations. | Канадская делегация считает также, что следует уменьшить количество таблиц и финансовых ведомостей, представляемых организациями. |
| We need a more representative Council, and therefore an increase in the number of seats in both categories. | Нам необходим более представительный Совет, и следовательно нам необходимо увеличить количество мест в обеих категориях. |
| Overall, the number of tickets was considerably lower and the level of compliance was significantly higher. | В целом количество штрафов стало существенно ниже, а уровень соблюдения - значительно выше. |
| Moreover, the Butare case involves the largest number of accused persons in a joint trial before the Tribunal. | Кроме того, по делу Бутаре, рассматриваемому Трибуналом в качестве объединенного дела, проходит самое большое количество обвиняемых. |
| One reason may be the number of surveys of fisheries issues, including those by FAO. | Одно из возможных объяснений - количество опросов по рыбохозяйственным проблемам, в том числе проводимых ФАО. |
| The number of nominations, however, greatly exceeds the places available. | Однако число кандидатов в значительной мере превышает количество имеющихся мест. |
| The number of reports conducted in 1999 and received by the Evaluation Office by July 2000 was 141 compared to the 178 shown here. | По состоянию на июль 2001 года количество отчетов, составленных в 1999 году и полученных Управлением оценки к июлю 2000 года, составило 141 по сравнению с приведенным в настоящем докладе показателем, составляющим 178. |
| However, recently the number of criminal cases in the software industry has increased. | Однако количество уголовных дел, связанных с производством программного обеспечения, за последнее время возросло. |
| The number and value of the cultural properties confiscated by Japan during its 40-year-long colonial domination over Korea are incalculable. | Количество и значение культурных ценностей, конфискованных Японией в течение своего 40-летнего колониального господства над Кореей не поддается оценке. |
| During 2001 the number of Trade Points at the operational level increased considerably, particularly in sub-Saharan Africa. | В 2001 году существенно возросло количество функционирующих центров по вопросам торговли, в частности в Африке к югу от Сахары. |
| The delegates agreed that the number and quality of these proposals demonstrated the importance with which Governments attach to private finance initiatives. | Делегаты отметили, что количество и качество этих предложений свидетельствуют о значении, которое правительства придают частным инициативам в области финансирования. |