| It is difficult to determine the number of unemployed National Employment and Labour Office is working on this. | Сложно точно определить количество безработных; этой проблемой в настоящее время занимается Национальное управление занятости и рабочей силы. |
| The Conference of the Parties shall determine the number of ad hoc panels which, in principle, shall not exceed three at any one time. | Конференция Сторон определяет количество специальных групп, которых в принципе одновременно не должно быть более трех. |
| The number of new posts in the Secretariat reflect the three-year phasing-in scheme. | Количество новых должностей в Секретариате отражает трехлетний план его поэтапного расширения. |
| The Eritrean forces seized a number of vehicles and pieces of equipment. | Эритрейские силы захватили большое количество автотранспортных средств и техники. |
| The new type of helicopter and their number have added greater flexibility to monitoring operations. | Использование вертолетов нового типа и их количество стали факторами, способствующими достижению большей гибкости операций по наблюдению. |
| The number of observation posts would have been reduced from 21 to 12. | Количество наблюдательных постов сократилось бы с 21 до 12. |
| The number of military observers in the mission area is currently 125 (see annex). | Количество военных наблюдателей в районе миссии составляет в настоящее время 125 человек (см. приложение). |
| Their number is small and their volume of operations is quite modest. | Их количество невелико, а объем проводимых ими операций - довольно скромный. |
| In absolute figures, Asia has the largest number of child workers. | В абсолютном выражении наибольшее количество работающих детей зафиксировано в Азии. |
| The number of subprogrammes has been reduced from eight to four. | Количество подпрограмм было сокращено с восьми до четырех. |
| Consequently, the number of participating observers is expected to expand, beginning with the sixteenth session of the Commission in 1997. | В связи с этим ожидается, что, начиная с шестнадцатой сессии Комиссии в 1997 году, количество участвующих наблюдателей возрастет. |
| The observer for the International Commission of Jurists favoured a number between 10 and 20. | Наблюдатель от Международной комиссии юристов высказался за любое количество ратификаций в пределах от 10 до 20. |
| The lack of funds allowed only a limited number of indigenous projects to be approved. | В связи с нехваткой финансовых средств утверждается лишь ограниченное количество проектов, связанных с коренными народами. |
| He suggested increasing to at least six the number of meetings devoted to discussion of the concluding observations. | Он предлагает увеличить количество заседаний, посвященных обсуждению заключительных замечаний, по меньшей мере до шести. |
| Similarly, the demographic data seemed to indicate positive trends in education since the number of schools and pupils was increasing. | Кроме того, демографические данные, как представляется, свидетельствуют в целом о позитивных изменениях в сфере образования, поскольку количество школ и число учащихся увеличиваются. |
| The total number of chemicals in the programme is now 322. | Общее количество охватываемых в настоящее время программой химических продуктов составляет 322. |
| The number of teachers in need of further training has therefore increased. | В результате увеличилось количество учителей, нуждающихся в повышении квалификации. |
| A roughly equal number of children's books were published in Azerbaijani and Russian. | На азербайджанском и русском языках издается приблизительно одинаковое количество детских книг. |
| I do not, however, foresee a need to increase the number of Civil Affairs officers. | Однако я не предвижу необходимости увеличивать количество сотрудников по гражданским вопросам. |
| Requests received by telephone were so numerous that it proved impossible to number them. | По телефону было получено такое большое количество просьб, что учесть их оказалось невозможно. |
| The number and scale of incidents connected with the breach of the ceasefire regime have diminished. | Количество и масштаб инцидентов, связанных с нарушением режима прекращения огня, уменьшились. |
| Among the returnees will be a certain number of former civil servants who should be integrated in the socio-economic life. | Среди репатриантов будет определенное количество бывших гражданских служащих, которых необходимо интегрировать в социально-экономическую жизнь. |
| Furthermore, the claims were not sufficient in number to raise all generally applicable issues for each loss element. | Кроме того, само количество этих претензий не было достаточным для того, чтобы охватывать все общие вопросы, возникающие в связи с каждым конкретным элементом потерь. |
| The number of stolen motorcycles had decreased, as well as the recovery rate for that type of vehicle. | Количество похищений мотоциклов уменьшилось, равно как и степень их обнаружения. |
| The number of private-sector companies involved in biotechnology research and development or showing a vital interest in its results is growing. | Растет количество компаний частного сектора, занимающихся научными исследованиями и разработками в области биотехнологии или проявляющих самый живой интерес к их результатам. |