| The number of requests had rapidly increased lately. | В последнее время количество просьб резко возросло. |
| In addition, the ongoing training programme for judges devotes a number of study days to raising awareness of the Convention's provisions. | Кроме того, определенное количество учебных дней в рамках программы постоянной подготовки судей отводится для ознакомления с положениями Конвенции. |
| The Office of Internal Oversight Services has received an ever-increasing number of cases annually since its inception in 1994. | С момента своего создания в 1994 году Управление служб внутреннего надзора получает постоянно возрастающее количество сообщений о случаях нарушений. |
| This configuration and the excessive number of applications expose UNHCR to a considerable risk of errors, notably with regard to the transmission of data. | Такая конфигурация и чрезмерное количество прикладных программ связаны с большой опасностью ошибок для УВКБ, особенно при передаче данных. |
| Pakistan has had to host for more than two decades the largest number of refugees and externally displaced persons in the world. | В течение более чем двух десятилетий Пакистану приходится принимать у себя наибольшее во всем мире количество беженцев и перемещенных за пределы своих стран лиц. |
| We applaud the impressive apprehension rate, but we are troubled by the number of resignations in the Office of the Prosecutor. | Мы горячо приветствуем внушительное число задержаний, но нас тревожит количество отставок в Канцелярии Обвинителя. |
| On the judicial plane, my delegation notes with satisfaction the number of cases disposed of by the Tribunal. | В судебном плане наша делегация с удовлетворением отмечает количество дел, завершенных Трибуналом. |
| In the coming weeks, a great number of issues related to disarmament and international security will be discussed in the Committee. | В предстоящие недели в комитете будет обсуждаться большое количество вопросов, связанных с разоружением и международной безопасностью. |
| The number of accidents caused by unexploded submunitions to civilians has reached alarming levels. | Количество несчастных случаев, вызванных неразорвавшимся военным снаряжением, среди гражданских лиц достигло угрожающего уровня. |
| We welcome the ever-growing number of State Parties and want to achieve the instrument's universality. | Мы приветствуем постоянно увеличивающееся количество государств-участников и хотим добиться того, чтобы этот документ приобрел универсальный характер. |
| The trends so far have been encouraging, as the number of States parties has been increasing consistently. | Сегодня формирующиеся тенденции вселяют оптимизм, а количество государств-участников постоянно увеличивается. |
| The number of entrants for the awards has grown significantly, and represents a greater variety of public and private sector organisations. | Количество претендентов на эти премии, представляющих самые разнообразные государственные и частные организации, значительно выросло. |
| The number of women representatives in Parliament had risen. | Увеличилось количество женщин, представленных в парламенте. |
| The number of women benefiting from microcredit had increased threefold in the past four years. | Количество женщин, пользующихся источниками кредитования, увеличилось за последние четыре года в три раза. |
| Once the three expected protocols have been signed in Kiev, the number of meetings will further increase. | После ожидаемого подписания трех протоколов в Киеве количество совещаний еще более возрастет. |
| "Person-days" refer to the number of full-time days that would be required to complete an activity or task. | "Человеко-дни"- это количество полных дней, которые потребуются для выполнения мероприятия или задания. |
| The number of emission sources covered by the local monitoring systems ranges between 1 and 41. | Количество источников выбросов, вошедших в систему локального мониторинга, колеблется в пределах от 1 до 41. |
| The number of ingredients measured changed slightly as the environmental situation in various parts of Ukraine altered. | Количество измеряемых ингредиентов изменялось незначительно в соответствии с изменениями экологической ситуации в различных регионах Украины. |
| The average number of prenatal visits of pregnant women in the national ratio is 5,1 % (1998). | Среднее количество дородовых посещений беременных женщин составляет в национальном масштабе 5,1 процента (1998 год). |
| If those plans materialize, the number of settlers in the occupied territory will be doubled. | В случае осуществления этих планов количество поселенцев на оккупированной территории удвоится. |
| The number of staff having received various forms of training is shown in Table 23. | Количество сотрудников, закончивших такие курсы подготовки, показано в таблице 23. |
| Since then, the number of procedures performed by the Single Health System in relation to this pathology has increased. | С тех пор возросло количество процедур, назначенных в рамках Единой системы здравоохранения для лечения этой болезни. |
| The number of day-care places is greater than in other parts of Switzerland. | Количество мест в дневных учреждениях в этом кантоне выше, чем в других районах Швейцарии. |
| The number of illegal abortions is not known, but it is probable that this too has declined considerably. | Количество нелегальных абортов неизвестно, но, вероятно, оно также значительно снизилось. |
| The number of medical consultations during pregnancy is fairly small, averaging 4.1 for each pregnancy. | Количество медицинских консультаций во время беременности достаточно невелико. |