In the attack, an unknown number of people were killed and wounded. |
Количество убитых и раненых в результате этого нападения неизвестно. |
As a result, the number of regular container block trains has been increasing from year to year. |
Как следствие, из года в год возрастает количество регулярных маршрутных контейнерных поездов. |
The past months have also witnessed a dramatic increase in the number of women victims of trafficking seeking UNMIBH assistance. |
В последние месяцы также резко возросло количество женщин-жертв торговли людьми, которые обращаются за помощью к МООНБГ. |
A limited number of subchronic and chronic oral toxicity studies exist. |
Существует ограниченное количество исследований субхронической и хронической токсичности при приеме внутрь. |
During the period under review, the number of functioning health facilities increased from 280 to 389. |
В течение обзорного периода количество функционирующих учреждений здравоохранения увеличилось с 280 до 389. |
The number of children in a given household is another factor contributing to low average per capita income, particularly in rural areas. |
Количество детей в семьях является фактором, который также определяет низкий уровень среднедушевых доходов, особенно в сельских поселениях. |
In 1998, the total number of offences committed by or involving juveniles was recorded at 39,100. |
Количество зарегистрированных преступлений, совершенных несовершеннолетними и при их участии, в 1998 г. составляло 39,1 тыс. |
As a consequence of increasing unemployment the number of long-term unemployed persons increased by 233,000 to 1,070,000 between 1995 and 1998. |
Вследствие роста безработицы количество длительно безработных увеличилось в период между 1995 и 1998 годами на 233000 человек и составило 1070000. |
Thanks to the increase in housing supply, the number of homeless families has declined considerably, as is reflected in the statistics available. |
Благодаря росту предложения жилья значительно уменьшилось количество бездомных семей, о чем свидетельствуют имеющиеся статистические данные. |
The number of women in diplomatic and international service has not significantly increased. |
Количество женщин, работающих в сфере дипломатии и на международной арене, существенно не увеличилось. |
The measures taken by the Government had resulted in a decline in the number of cases by 2.7 per cent. |
Принимаемые правительством меры позволили сократить количество больных на 2,7%. |
There is an increasing number of marriages between Belgian Rom man and Slovakian Roma women. |
Увеличивается количество браков между мужчинами, принадлежащими к бельгийским рома, и женщинами из общин словацких рома. |
One sensitive indicator of material living conditions of low-income families is the number of children growing up in public care. |
Одним из важных показателей, характеризующих материальные условия жизни семей с низким уровнем дохода, является количество детей, находящихся на государственном попечении. |
During transition, the number of families in distress whose children often were placed in institutions rose substantially. |
В переходный период значительно выросло количество бедствующих семей, дети которых нередко помещались в интернатные учреждения. |
An increasing number of reporting States in the subregion of North Africa and the Middle East affirmed that their national framework included provisions on import/export authorizations. |
В Северной Африке и на Ближнем Востоке также возросло количество представивших информацию государств, которые подтвердили, что в их национальных системах предусмотрены положения о получении разрешений на импорт/экспорт. |
In addition, the number of Governments that regularly exchange such notices and undertake those enquiries continues to increase. |
Кроме того, количество правительств, которые на регулярной основе обмениваются такими уведомлениями и направляют такие запросы, продолжает расти. |
The number of asylum applications in spring 2000 had still been approximately 5,000 to 6,000. |
По состоянию на весну 2000 года количество заявлений о предоставлении убежища равнялось примерно 5000 - 6000. |
He believed that the maximum number of periodic reports the Committee could consider at any given session was 12. |
По его мнению, максимальное количество периодических докладов, которые может рассмотреть Комитет на отдельной сессии, составляет 12. |
During the economic recession the number of short-term employment relationships was almost halved from 1990 to 1993. |
В период экономического спада в 1990-1993 годах количество заключенных краткосрочных трудовых контрактов практически удвоилось. |
Such project proved to be effective in terms of reducing the number of suicides and general accidents. |
Такие проекты позволили эффективно сократить количество самоубийств и несчастных случаев. |
From the year 1988 the number of spontaneous abortions and induced abortions has had a falling trend. |
После 1988 года количество самопроизвольных и искусственных абортов последовательно снижалось. |
Over the course of last 5 years, the number of abortions fell by 18.7 percent. |
За последние пять лет количество абортов сократилось на 18,7 процента. |
The English-language unit produces the greatest number of these in order to serve regional audiences in Africa, Asia and the Caribbean. |
Англоязычная секция готовит наибольшее количество материалов для региональной трансляции слушателям в Африке, Азии и Карибском бассейне. |
The overall security situation was good, the number of violent incidents falling well below the normal daily average. |
Общая обстановка в области безопасности была хорошей, и количество инцидентов, сопряженных с насилием, было гораздо ниже обычного среднего показателя за день. |
For example, since 1991, the number of nuclear weapons storage facilities has been reduced by a factor of four. |
В частности, начиная с 1991 года, общее количество мест хранения ядерных боеприпасов сократилось в четыре раза. |