| A considerable number of communications and complaints from citizens deal with the protection of economic rights. | Значительно количество обращений и жалоб граждан, посвященных проблемам защиты экономических прав. |
| The least number of communications and complaints concern violations of cultural rights. | Наименьшее количество обращений и жалоб связано с нарушением культурных прав человека. |
| The number of regular paying donor countries increased by 31. | Количество стран-доноров, регулярно осуществляющих платежи, выросло на 31 страну. |
| Thus, senior secondary school has a slightly higher number of girls than boys. | Так, в старших классах средних школ количество девочек незначительно превышает число мальчиков. |
| Increasing the number of female teachers, especially in rural schools, may stimulate more girls to enroll for primary and secondary education. | Рост числа учителей-женщин, особенно в сельских школах, может побудить еще большее количество девочек к получению начального и среднего образования. |
| We agree with the need to limit the number of ministerial conferences and to make cooperation with other ministerial processes in the region more effective. | Мы соглашается с необходимостью ограничить количество конференций министров и сделать сотрудничество с другими министерскими процессами в регионе более эффективными. |
| Literacy, in this regard is premised on the number of students completing sixth grade. | Критерием грамотности является количество учащихся, окончивших шестой класс. |
| To date, 7 weekend festivals have been held, and the number of participating countries has reached 53. | К настоящему времени проведено семь фестивалей в уик-энды, а количество участвующих в нем стран достигло 53. |
| The Fifth Report noted that the incidence of racist violence had declined, while the number of complaints about discrimination had increased. | В пятом докладе отмечено, что масштабы проявлений насилия на расовой почве сократились, хотя количество жалоб по поводу дискриминации возросло. |
| The number and circulation of books published in minority languages had increased between 2001 and 2002. | С 2001 по 2002 год увеличилось количество и тираж книг, публикуемых на языках меньшинств. |
| The number of Indo-Fijians employed as civil servants was relatively small. | Количество индофиджийцев, занятых на гражданской службе, является относительно небольшим. |
| She welcomed the high number of proposals submitted by States parties and signatories on the terms of reference. | Она с удовлетворением отметила, что государства-участники Конвенции и подписавшие Конвенцию стороны представили большое количество предложений относительно круга ведения указанного механизма. |
| The number of charges against abusers is however negligible. | Однако количество выдвинутых против виновников насилия злоупотреблений незначительно. |
| The total number of recipients of such social allowances is 24,200 persons. | Всего количество получателей такого социального пособия составляет 24,2 тыс. человек. |
| An ever-growing number of women are beginning their own businesses. | Все большее количество женщин начинают свое дело. |
| In particular, the number of people using shelters for domestic violence victims has surged. | В частности, увеличилось количество пользующихся услугами приютов из числа жертв домашнего насилия. |
| Up to 1997, the number of employed women continuously increased. | До 1997 года количество работающих по найму женщин постоянно увеличивалось. |
| It is presumed that the actual number of infected cases is larger. | Предполагается, что в действительности количество инфицированных несколько выше. |
| As shown in Table 67, the number of scholarships granted to post-graduate students has risen. | Как показано в таблице 67, количество стипендий, предоставленных аспирантам, возросло. |
| The number of girls in secondary education had fallen because of psychological barriers, customs, early pregnancy and poverty. | Количество девочек в системе среднего образования снизилось из-за психологических барьеров, традиций, ранней беременности и нищеты. |
| The system's basic goal is to involve an ever increasing number of unemployed persons in entrepreneurship. | Основная цель системы микрокредитования - вовлечь в предпринимательство все большее количество безработных граждан. |
| It has also increased the number of equal employment counseling centers operated by civic organizations to 15 locations. | Оно также увеличило до 15 количество консультативных центров по вопросам обеспечения равенства в сфере занятости, которыми руководят организации гражданского общества. |
| The number of submissions continues to decline steadily from year to year. | Их количество неуклонно сокращается из года в год. |
| In 2000 the number of confinements increased by 4.5%. | В 2000 году количество родов возросло на 4,5 процента. |
| The number of terminated pregnancies declined by 4.4%. | Количество случаев прекращения беременности снизилось на 4,4 процента. |