| The number of crimes for which a death sentence can be handed down has fallen from 17 to 5. | Так, количество видов преступлений, предусматривающих вынесение смертного приговора, уменьшилось с 17 до 5. |
| It would therefore be necessary to reduce not only the number of posts in the Centre for Human Rights but also some programmes. | Поэтому необходимо будет не только сократить количество должностей в Центре по правам человека, но также урезать некоторые программы. |
| It was only after the intervention of our association (Physicians for Human Rights) that a certain number of oxygen bottles were allowed in. | Только после вмешательства нашей ассоциации ("Врачи за права человека") было разрешено ввезти определенное количество кислородных баллонов. |
| First, past experience has shown that there is a paucity of resources despite the increasing number of requests. | Во-первых, прошлый опыт говорит о том, что, несмотря на увеличение числа просьб об оказании помощи, имеется недостаточное количество необходимых для этого ресурсов. |
| This category was reduced from 23 positions in 1994 as a result of the decreasing number of peacekeeping missions. | Количество должностей этой категории сократилось с 23 в 1994 году в связи с сокращением количества миссий по поддержанию мира. |
| But not only the initial number of objects was reduced. | Было сокращено не только первоначальное количество объектов. |
| We look forward to receiving the completed questionnaire from all missions, as the maximum number of responses should ensure the success of this project. | Мы надеемся получить заполненную анкету от всех представительств/миссий, поскольку максимальное количество ответов должно обеспечить успех данного начинания. |
| It will be seen that the number of programmes was reduced to two. | Как следует из этого документа, количество программ было сокращено до двух. |
| A limited number of anti-personnel mines will, however, be kept for research and training. | Однако ограниченное количество противопехотных мин будет сохранено для использования в исследовательских и учебных целях. |
| The intergovernmental process and the number, structure and interrelationships of its bodies must be addressed. | Необходимо учитывать межправительственный процесс, а также количество, структуру ее органов и взаимоотношения между ними. |
| It intends to grant a reasonable number of operating licences in order to strike a balance between technical constraints and the requirements of pluralism. | Оно предоставит разумное количество лицензий на вещание, стремясь при этом уравновешивать ограниченные технические возможности с требованиями плюрализма. |
| The Brazilian delegation had said there were 152 Specialized Police Stations; she inquired what number the Government would consider optimal. | Бразильская делегация заявила о том, что в стране создано 152 специализированных отделения полиции; она спрашивает, какое их количество правительство считало бы оптимальным. |
| Owing to these reasons, the United States is not qualified to point its finger at China's extremely limited number of nuclear tests. | В силу этих причин Соединенные Штаты не вправе указывать пальцем на в высшей степени ограниченное количество китайских ядерных испытаний. |
| Currently, the number and scale of United Nations peacekeeping operations had been remarkably reduced. | В настоящее время количество и масштабы операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира подвергаются значительному сокращению. |
| Consequently, the number of transactions in the system has doubled since 1 April 1996. | Соответственно количество операций в системе за период с 1 апреля 1996 года удвоилось. |
| With reference to the subprogrammes, his delegation wondered why it was necessary to limit their number to just three. | В отношении подпрограмм его делегация хотела бы выяснить, почему их количество должно быть ограничено только тремя. |
| We truly believe that it is a text that can attract the widest number of supporters. | Мы искренне верим в то, что этот текст сможет привлечь большое количество сторонников. |
| I have been forgiven by- a substantial number of people have forgiven me. | Я был прощён значительное количество людей меня простили. |
| In addition, the number of roundabouts in urban areas is increasing and traffic-light control systems are being modernized. | Кроме того, в городских зонах увеличивается количество участков с круговым движением и модернизируются системы управления световыми сигналами. |
| Provision is being made for a small number of prefabricated buildings where hard accommodation is insufficient or unavailable. | Предусматриваются ассигнования на небольшое количество сборных зданий в тех случаях, когда капитальных зданий недостаточно или не имеется в наличии вообще. |
| First, the number of data sources increased, making relevant information more difficult to access. | Во-первых, растет количество источников данных, что затрудняет доступ к соответствующей информации. |
| The three sections of the Central Board are of equal standing and have the same number of votes. | Все три отделения Центрального совета имеют одинаковый статус и равное количество голосов. |
| The number of people that have been evicted from their premises is very small. | Количество людей, выселенных из занимаемого ими жилья, является очень небольшим. |
| Policy measures implemented during the past few years have been successful in reducing the number to the present level. | В результате политических мер, принятых в течение последних нескольких лет, удалось сократить их количество до существующего ныне уровня. |
| However it is important to note that abductions and enforced disappearances, which had increased in number since August, have recently decreased markedly. | Однако следует отметить, что возросшее с августа количество похищений и насильственных исчезновений в последнее время значительно сократилось. |