| There was no change in the number of replies received concerning the resolutions on environmental norms and the Mediterranean. | Неизменным осталось количество ответов, полученных в связи с резолюциями по экологическим нормам и Средиземноморью. |
| In the second half of 2006 and in 2007 the number of public servants and employees was reduced to 15. | Во втором полугодии 2006 года и в 2007 году количество государственных служащих и работников было сокращено до 15 человек. |
| We believe that that will allow the Tribunal in the future to transfer a greater number of cases to courts of national jurisdiction. | Полагаем, что это позволит в дальнейшем Трибуналу передавать большее количество дел в суды национальной юрисдикции. |
| The number was small partly because separate shelters for trafficking victims had been opened only very recently. | Это количество очень мало отчасти потому, что отдельные приюты для жертв незаконной торговли людьми были открыты совсем недавно. |
| The number of plant and animal species inhabiting the planet is not accurately known. | Точное количество видов флоры и фауны на планете неизвестно. |
| We need to cut the number of weapons and bring it into line with what is strictly necessary. | Нам нужно урезать количество оружия и приводить его в соответствие с тем, что является строго необходимым. |
| The number of alleged racist offences reported to the police shows a slight growth. | Количество предположительно расистских преступлений, зарегистрированных в сводках полиции, обнаруживает тенденцию к незначительному росту. |
| The number of small households has increased by more than a third since 1990. | За период с 1990 года количество малых домохозяйств увеличилось больше чем на треть. |
| He said that in 2000, the highest number of acts of piracy had been recorded. | Г-н Абхаянкар заявил, что в 2000 году было зарегистрировано самое большое количество актов пиратства. |
| The trend was continuing in 2001: as at the end of April, the number of reported incidents had approached 100. | В 2001 году эта тенденция сохраняется: по состоянию на конец апреля количество сообщенных инцидентов приблизилось к 100. |
| The number of members on the Boards of the UNU research and training centres and programmes (RTC/Ps) is being kept to a minimum. | Количество членов советов исследовательских и учебных центров и программ (ИУЦ/П) УООН поддерживается на минимальном уровне. |
| There are currently a number of private newspapers on the market. | В настоящее время на рынок выходит большое количество частных печатных периодических изданий. |
| The average number of personnel deployed during the period was 53, compared with the provision for 72 international staff. | Среднее количество персонала, развернутого в этот период, составляло 53 человека по сравнению с 72 международными сотрудниками, предусмотренными в бюджете. |
| The precise number of nuclear weapons or quantities of fissile material in weapons programmes remains undisclosed and falls short of expectations for deeper reductions. | До сих пор не объявлено точное число единиц ядерного оружия или количество расщепляющегося материала в программах создания вооружений и еще не реализованы надежды на более значительное сокращение. |
| The number of heroin seizures and the quantities involved are stable across western Europe, although variations exist between countries. | Для всех стран Западной Европы харак-терно стабильное число случаев и количество изъя-тий героина, хотя между странами и существуют определенные различия. |
| If the number of newly reported cases is greater than 10, the list of names appears in annex IV. | Если количество сообщений о новых случаях исчезновений больше 10, список лиц приводится в приложении IV. |
| The number of field offices also affects the mission substantive staffing requirement. | Количество полевых отделений также влияет на потребности миссий в основном персонале. |
| The statement shall also show the number of years each such country is in arrears. | В этом документе также указывается количество лет, за которые каждая такая страна имеет задолженность. |
| The same number has been destroyed at Aleksinac and 5,000 people have been rendered homeless in these two small towns. | Такое же количество домов разрушено в Алексинаце, и 5000 жителей этих двух небольших городов остались без крова. |
| A smaller number of circuit breakers and other supplies have been provided. | Было поставлено меньшее количество автоматических выключателей и других компонентов. |
| Citizens were killed in those villages, but the testimony did not include their number. | В этих деревнях погибли гражданские лица, однако в показаниях их количество не указывается. |
| The number of control lanes shall be determined in terms of the volume of traffic anticipated. | Количество контрольных пунктов определяется в зависимости от предполагаемой интенсивности движения. |
| The list contains a brief description of the item and the number of such items on site. | Этот список содержит краткое описание каждого элемента и их количество на объекте. |
| As a result of this process, the number of ethnic Russians in Georgia has drastically declined. | Вследствие этого процесса в стране серьезно уменьшилось количество этнических русских. |
| As the table shows, in the territory under the de facto jurisdiction of the Georgian State, the number of Abkhaz and Ossetes has sharply declined. | Как показывает таблица, на территории, фактически контролируемой грузинским государством, резко сократилось количество абхазов и осетин. |