| In the succeeding school years, the number of special schools/special classes dropped compared to 1997/98. | В последующие учебные годы количество специальных школ/специальных классов по сравнению с 1997/1998 годом снизилось. |
| In some primary schools in northern municipalities the number of children has even decreased. | В некоторых начальных школах в населенных пунктах на севере страны количество учащихся даже снижается. |
| In an open recruitment of senior officials, a certain number of posts shall be earmarked for women. | В ходе открытого конкурсного отбора персонала на высокие руководящие должности определенное количество должностей должно быть зарезервировано за женщинами. |
| They brought the total number of women in the Cabinet to 10, the highest ever in Philippine history. | Вместе с ними общее число женщин в кабинете министров составило десять человек - рекордное количество в истории Филиппин. |
| Data reported is very low compared to the number of actual victims not reported. | Зарегистрированное количество весьма невелико по сравнению с реальным числом жертв, о которых не было сообщено. |
| In the last few years the biggest number of women at risk cases admitted to Finland have been Afghan women. | За последние несколько лет наибольшее количество женщин, подвергающихся риску, которые были допущены в Финляндию, составили афганские женщины. |
| The number of abortions has remained fairly constant in the reporting period. | В отчетный период количество абортов практически не изменялось. |
| The number of individuals admitted to detention facilities is dropping steadily. | Количество лиц, поступающих в исправительные учреждения, неуклонно сокращается. |
| The number of reported cases in Lithuania was unusually low, however, and did not appear to reflect the real situation. | Однако в Литве количество зарегистрированных случаев на удивление невелико и вряд ли отражает реальную ситуацию. |
| While still lower than the European average, the number of prisoners was growing and was a matter for concern. | Оставаясь ниже общеевропейского уровня, количество заключенных, тем не менее, растет, что вызывает беспокойство. |
| The number of enterprise agreements with family friendly provisions has increased steadily. | Неуклонно увеличивается количество трудовых соглашений, включающих положения, учитывающие интересы семьи. |
| The number of households has risen by 25.7% over 1992. | По сравнению с 1992 годом количество домашних хозяйств возросло на 25,7 процента. |
| The number of women in Parliament increased from 12 in 2000 to 20 after the 2001 elections. | Количество женщин в парламенте возросло с 12 в 2000 году до 20 после выборов 2001 года. |
| For example the number of aged persons covered by public-sector domestic services decreased by about 40 % in the 1990s. | Так, в 1990х годах количество престарелых, охватываемых государственным сектором услуг на дому, сократилось порядка на 40 процентов. |
| In this case, delegations should find out from the secretariat the minimum number of copies required for this purpose. | В этом случае делегациям следует выяснить у секретариата минимальное количество требуемых в этой связи экземпляров. |
| The number of appeals from judgement currently pending before the Appeals Chamber is 11. | Количество апелляций на судебные решения, которые сейчас ожидают рассмотрения в Апелляционной камере, составляет 11. |
| The number of infants admitted to "infant homes" has risen steadily. | Количество младенцев, поступающих в «дома ребенка», постоянно растет. |
| For the first time, the number of minority returns is larger than that of those leaving. | Впервые количество возвращающихся лиц из числа меньшинств превысило число уезжающих. |
| Between 1990 and 1999 the number of passenger cars increased by almost 50% and reached over 3.44 million of vehicles. | В период 1990-1999 годов количество пассажирских транспортных средств возросло почти на 50% и достигло 3,44 миллиона. |
| The number of regional and country indicators varies widely from one office to another. | Количество региональных и страновых показателей варьируется в широких пределах в зависимости от того или иного отделения. |
| The number of monitoring/exception reports available from the Atlas system was limited. | Количество докладов о контроле/отклонениях системы "Атлас" было ограничено. |
| Referring to the medium-term programme framework for 2002-2005, he welcomed the decision to reduce the number of service modules from 16 to 8. | В связи с рамками среднесрочной программы на 2002-2005 годы он приветствует решение сократить количество модулей услуг с 16 до 8. |
| The Board recommends that UNICEF minimize the number of staff members employed at post levels lower than their personal levels. | Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ свести к минимуму количество сотрудников, назначаемых на должности ниже их класса. |
| The train-kms can be calculated from the number of trains and the length of the segment. | Количество поездо-километров может быть рассчитано на основе числа поездов и протяженности сегмента. |
| But it is very clear that the number of returns this year was greater than the outflow in the past. | Но совершенно ясно, что число возвращений в этом году превысило количество отъездов в прошлом. |