UNCT explained that the exact number of people in crisis could not be ascertained owing to the lack of verifiable information. |
СГООН пояснила, что точное количество людей, страдающих от кризиса, не может быть установлено в силу отсутствия достоверной информации. |
By the end of December 2013, this number rose to 38 million. |
К концу декабря 2013 года их количество возросло до 38 миллионов. |
The number of pupils increased by 7.6 per cent during the same period. |
Количество учащихся возросло на 7,6% за тот же период. |
GFIW reported that throughout the past four years, the number of girls receiving primary education has declined. |
ВФИЖ сообщила о том, что на протяжении последних четырех лет количество девушек, посещающих начальные школы, снизилось. |
These figures show that the number of persons acquitted by the courts is growing from year to year. |
Указанные данные свидетельствуют о том, что количество лиц оправданных судами, растет из года в год. |
Regarding adequate housing, the number of beneficiaries has been increasing since the introduction of housing subsidies, particularly in urban municipalities. |
Что касается права на достаточное жилище, то с введением жилищных субсидий количество получателей помощи увеличивается, особенно в городских муниципалитетах. |
The number of female students in higher education institutions, colleges increased from 16,595 to 44,035 in 2012. |
Количество учащихся женского пола в высших учебных заведениях и колледжах увеличилось с 16595 до 44035 в 2012 году. |
The number of female government officials in decision-making positions is still not high enough. |
Количество женщин, занимающих должности, связанные с принятием решений, в системе государственной службы по-прежнему невелико. |
During the programme period, the number of businesses run by women rose by 13.2% between 2006 and 2010 alone. |
В течение периода ее выполнения количество предпринимателей среди женщин только за 2006-2010 годы возросло на 13,2%. |
The number of journalists imprisoned based on various articles of the TMK and the TCK, solely for their journalism activities have increased. |
Количество журналистов, приговоренных к тюремному заключению по различным статьям ТМК и ТСК только за свою журналистскую деятельность, возросло. |
The sources added that the list appears to confirm the number of disappearances and problems with the identification process documented by other institutions. |
Источники также сообщили, что данный список подтверждает количество случаев исчезновений и проблемы с процессом идентификации, отмеченные другими организациями. |
CELAC was still not convinced that the number of reported cases reflected the true extent of the problem. |
Участники СЕЛАК по-прежнему не уверены в том, что количество сообщенных случаев отражает реальные масштабы проблемы. |
Given the relatively small number of referrals in recent years, however, it was difficult to draw any certain conclusions. |
Учитывая небольшое количество обращений за последние годы, сложно сделать какие-либо точные выводы. |
The successful completion of the Tribunal's mandate requires a sufficient number of agreements to transfer all persons whose convictions are finalized. |
Для успешного завершения мандата Трибуналу требуется достаточное количество соглашений для передачи всех лиц, признанных виновными по итогам разбирательств. |
By the end of 2013, the number of provincial reconstruction teams will decrease to 11. |
К концу 2013 года количество провинциальных групп по вопросам восстановления сократится до 11. |
This new promotion will augment the number of active police officers to approximately 11,200. |
Благодаря этому новому набору количество действующих полицейских достигнет приблизительно 11200 человек. |
The number of reported violations of human rights and international humanitarian law by M23 increased during the period under review. |
Количество сообщений о совершенных «М23» нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права в течение отчетного периода увеличилось. |
This document is important for its symbolic value, even though it discusses only a small number of cases. |
Этот документ имеет важную символическую ценность, несмотря на то, что в нем описано лишь небольшое количество соответствующих случаев. |
The average number of physicians per 10,000 inhabitants was 8.8 in 2013; the average number of dentists was 1.8; the average number of pharmacists was 2; and the average number of nursing staff was 18.5. |
Среднее количество врачей на 10000 жителей составило 8,8 в 2013 году; среднее количество зубных врачей - 1,8; среднее количество фармацевтов - 2; и среднее количество медсестер - 18,5. |
This arrangement raised schooling rate at all levels and the number of students per classroom was considerably reduced. |
Эта мера позволила увеличить количество обучающихся на всех уровнях и существенно уменьшить число учеников в классах. |
The number of women in public administration and judiciary has increased at all levels too. |
Возросло также количество женщин на всех уровнях органов государственного управления и судебных органов. |
As a result, the total number of crimes carrying the death penalty was 24. |
В результате общее количество категорий преступлений, за которые предусмотрена смертная казнь, возросло до 24. |
CoE-Commissioner noted that the number of complaints to the Ombudsman relating to domestic violence against children did not increase in 2011 and 2012. |
Комиссар СЕ отметил, что в 2011 и 2012 годах количество обращений к омбудсмену по поводу насилия в семье в отношении детей не увеличилось. |
As result, the number of CSOs registered in the country remains highly limited. |
В результате этого количество зарегистрированных в стране организаций гражданского общества остается крайне незначительным. |
Thanks to these measures the number of political parties has increased to 84. |
Благодаря этим мерам количество политических партий увеличилось до 84. |