While joint arrangements have increased in scope and number, they vary in pattern and are driven by specific circumstances. |
Хотя количество и сфера охвата совместных механизмов увеличились, они отличаются по принципу работы и приводятся в действие конкретными обстоятельствами. |
Indeed, the number and diversity of such initiatives reveal the resilience of the issue. |
И действительно, количество и разнообразие таких инициатив свидетельствуют о трудноразрешимости этой проблемы. |
Since the facility has not yet been designed, the number of uniformed security officers is not yet determined. |
Поскольку проект здания еще не определен, количество сотрудников службы безопасности в штатском пока не установлено. |
The same number of reports would be reviewed annually and thereby documentation costs would remain at the level indicated above. |
Ежегодно будет рассматриваться одинаковое количество докладов и, соответственно, расходы по документации будут оставаться на указанном выше уровне. |
Last year, Pakistan doubled the number of scholarships offered to Afghan students for higher education. |
В прошлом году Пакистан в два раза увеличил количество стипендий, которые предоставляются афганским студентам для получения высшего образования. |
The number of countries benefiting has decreased in recent scales of assessment. |
В шкалах взносов для нескольких последних периодов количество получающих эту скидку стран сокращается. |
The number of countries benefiting has remained the same in recent scales of assessments. |
Количество пользующихся соответствующими преимуществами стран осталось тем же, что и в шкалах взносов для нескольких последних периодов. |
The Ukrainian Government plans to award the same number of scholarships in 2012. |
В 2012 году правительство Украины предусматривает выделить такое же количество стипендий. |
An inadequate number of vehicles and deficient communication equipment seriously hampers security actors from performing their functions. |
Недостаточное количество автотранспортных средств и средств связи серьезно затрудняет выполнение субъектами безопасности своих функций. |
The number of activities within NPDs supporting national policies for transboundary cooperation with neighbouring countries is growing. |
Также возрастает количество мероприятий в рамках НДП, которые поддерживают развитие национальной политики по вопросам трансграничного сотрудничества с соседними странами. |
The number of replies received might not provide a full representation of the membership. |
Количество полученных ответов, возможно, не позволяет получить представление о мнениях всех членов. |
During this period, the number of downloads reached 38,950. |
В этот период количество загрузок достигло 38950. |
The system allows for increased loading capacity and reduces the number of transports which means less fuel consumption and reduced carbon dioxide emissions. |
Эта система позволяет увеличить грузоподъемность и сократить количество перевозок, что ведет к снижению потребления топлива и выбросов диоксида углерода. |
In relation to this, the necessary number of traction units will be equipped. |
В этой связи будет оснащено необходимое количество тяговых единиц. |
TCDD wishes to increase the number of nationally and internationally operated block trains. |
ТГЖД стремятся увеличить количество национальных и международных маршрутных составов. |
However, the number of aircraft may increase following a review and analysis of the current operations. |
Вместе с тем по итогам обзора и анализа текущих операций количество летательных аппаратов может быть увеличено. |
For example, the report reveals that on the whole the number of prisoners exceeds true capacity. |
В докладе, например, указывается, что в целом количество заключенных превышает реальные возможности тюрем. |
Through such measures, it had been possible to reduce the number of scheduled meetings of the Committee. |
С помощью принятия таких мер оказалось возможным сократить количество запланированных заседаний Комитета. |
The breadth and the number of instruments demonstrate that concern for future generations has developed as a guiding principle of international norms. |
Тематический охват документов и их количество свидетельствуют о том, что забота о будущих поколениях стала одним из руководящих принципов международных норм. |
Over the years, considerable time, energy and resources have been devoted to encouraging mobility in a number of organizations in the common system. |
В прошедшие годы поощрению мобильности в ряде организаций общей системы было уделено значительное количество времени, энергии и ресурсов. |
For example, in Mexico, the number of incarcerated women has increased by 400 per cent since 2007. |
Например, в Мексике с 2007 года количество находящихся в заключении женщин возросло на 400 процентов. |
During 2012, the number of kidnappings increased significantly. |
В течение 2012 года значительно возросло количество случаев похищения людей. |
The overall number of requests for ethics advice has remained relatively constant over recent reporting cycles. |
В течение последних циклов отчетности общее количество запросов о предоставлении консультаций по этическим вопросам было относительно стабильным. |
First, the number of duty station moves can vary greatly from year to year. |
Во-первых, количество перемещений в места службы может в значительной мере варьироваться от года к году. |
Indicate the number of cases and whether the Convention has been invoked in courts. |
Укажите количество случаев обращения в суд и делались ли в судах ссылки на Конвенцию. |