| The city has a sufficient number of hotels in all categories. | В городе имеется достаточное количество гостиниц всех категорий. |
| China has performed the least number of nuclear tests, and possesses the smallest nuclear arsenal. | Китай провел наименьшее количество ядерных испытаний и располагает наименьшим ядерным арсеналом. |
| The General Prosecutor however noted with concern that the number of lawyers in the country was insufficient for the time being. | Вместе с тем Генеральный прокурор с озабоченностью отметил, что количество адвокатов в стране в настоящее время является недостаточным. |
| The shocking number of children fighting in wars around the world is also a result of hunger and poverty. | Шокирующее количество детей, участвующих в войнах в различных районах мира, также является следствием голода и нищеты. |
| Certainly, the real number of infected people is many times higher. | Понятно, что реальное количество инфицированных во много раз больше. |
| Still, the number of HIV-infected people is increasing rapidly. | И все же количество ВИЧ-инфицированных стремительно растет. |
| The number of members elected from these rolls is proportionate to the ethnic composition of the population. | Количество членов палаты, избранных по этим спискам, пропорционально этническому составу населения. |
| Dropping the adjective "essential" might reduce the number of subjective elements. | Отказ от прилагательного "существенный", возможно, позволил бы сократить количество субъективных элементов. |
| By 2001, the number of complaints concerning unfair portrayal of women in the media had risen to 710. | В 2001 году количество жалоб на дискриминационное изображение женщин в средствах массовой информации возросло до 710. |
| Because of the low absolute number of violations, merely a few cases can already trigger dramatic fluctuations. | Ввиду низкого абсолютного числа нарушений, уже небольшое количество случаев может привести к резким изменениям. |
| The vast number of persons held in pre-trial detention impaired the enjoyment of rights under articles 9 and 10. | Огромное количество людей, содержащихся в предварительном заключении, затрудняет осуществление прав по статьям 9 и 10. |
| Class sizes have been reduced to 8-10 pupils, with a consequent rise in the number of educational workers per class of inmates. | Снижена до 8-10 человек наполняемость классов, соответственно увеличено количество педагогических работников на каждый класс воспитанников. |
| Surely, the number and diversity of the visits provide eloquent proof of the transparency of prison work. | Несомненно, количество и разнообразие посещений являются ярким доказательством транспарентности работы тюрем. |
| A great number of activities were carried out, most of them jointly with other agencies and organizations. | Было проведено большое количество мероприятий, причем большинство из них совместно с другими ведомствами и организациями. |
| Table 14 indicates the number of open cases, as of May 2007. | В таблице 14 указывается количество открытых дел по состоянию на май 2007 года. |
| The number of cases associated with police activities also grew. | Также увеличилось количество дел, связанных с деятельностью полиции. |
| The number of violent deaths of women has decreased. | Количество насильственных смертей среди женщин сократилось. |
| The number of clients for the minimum income has decreased all through the 21st century. | В течение всего прошедшего периода текущего столетия количество лиц, получающих гарантированный минимальный доход, уменьшалось. |
| Correspondingly, the number of children living in families under the poverty line has gone up. | Соответственно возросло и количество детей, живущих в семьях, находящихся за чертой бедности. |
| (b) The number of partnerships involving stakeholders in the area of sustainable development. | Ь) Количество партнерских связей с участием сторон, заинтересованных в устойчивом развитии. |
| In some instances, the number of issues or the frequency of a recurrent publication was reduced. | В некоторых случаях сокращено количество выпусков или частота издания периодических публикаций. |
| A considerable number of weapons also remain in the hands of the civilian population. | Большое количество оружия находится на руках у гражданского населения. |
| The team determined that the number of available employees in the two institutions is not sufficient to ensure an appropriate level of safety. | Группа пришла к выводу о том, что количество сотрудников в обоих учреждениях является недостаточным для обеспечения надлежащего уровня безопасности. |
| The number of recommendations adopted at intergovernmental meetings cannot serve as a yardstick to measure progress towards achieving strengthened capacity at the national level. | Количество рекомендаций, принятых на заседаниях межправительственных органов, не может служить показателем для оценки прогресса в направлении укрепления потенциала на национальном уровне. |
| The number of recommendations made by the Board in 2004-2005 had increased by 28 per cent over the previous biennium. | Количество рекомендаций, вынесенных Комитетом в период 2004-2005 годов, увеличилось на 28 процентов по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом. |