| These figures show the total number reported in all areas except one, which is regarded as a high-risk area. | В приведенных данных показано общее количество случаев, зарегистрированных во всех районах, за исключением одного района, который считается районом высокого риска. |
| By the beginning of the 1980s, the number of cases had declined to a few hundred. | К началу 80-х годов количество случаев заболевания малярией сократилось до нескольких сотен. |
| The number of such centres has been increasing in recent years and now totals 28. | В последние годы их количество продолжает неуклонно расти, и в настоящее время насчитывается в общей сложности 28 таких центров. |
| The Act on personal status contains a number of articles granting men and women identical rights with respect to the marriage contract. | Закон о личном статусе содержит некоторое количество статей, которые наделяют мужчину и женщину одинаковыми правами в отношении брачного договора. |
| Table 13 shows the number of male and female graduates from health institutions by specialization to the end of 1996. | В таблице 13 приводится количество юношей и девушек, закончивших медицинские учебные заведения, с разбивкой по специальностям, на конец 1996 года. |
| The number of female attorneys and commissioned police officers had also increased moderately in the 1990s. | Кроме того, в 1990х годах несколько увеличилось количество женщин-адвокатов и женщин, работающих в правоохранительных органах. |
| They pointed out that this could easily have been achieved by simply reducing the number of posts he was proposing to abolish. | Они указали, что этого легко можно было бы добиться, просто сократив количество должностей, которые он предлагает упразднить. |
| The total number of victims of man-made humanitarian disasters today is unquantifiable. | Общее количество жертв антропогенных гуманитарных катастроф в настоящее время не поддается исчислению. |
| During the past few months, the number of tickets issued to cars of the Russian Mission had increased dramatically. | В течение последних нескольких месяцев количество квитанций, выписанных на автомобили российского представительства, резко возросло. |
| A considerable number of delegations considered that the implementation of the Programme should be postponed. | Значительное количество делегаций полагает, что осуществление программы следует отложить. |
| A number of these kits have been utilized in the recent crises in the Great Lakes region of Africa. | Некоторое количество таких комплектов использовалось в ходе недавних кризисов в районе Великих озер в Африке. |
| The Division has responded to an increasing number of requests for technical assistance received from Member States. | Отдел удовлетворяет возросшее количество просьб об оказании технической помощи, получаемых от государств-членов. |
| The table below shows the number and level of staff required for the Mission. | В приводимой ниже таблице указаны количество и класс должностей сотрудников, необходимых Миссии. |
| Correspondingly, the number of prison guards would have to be increased in accordance with standards required by the Netherlands Penitentiary Complex. | Следовательно, количество тюремных охранников необходимо будет увеличить в соответствии с нормами, установленными пенитенциарной системой Нидерландов. |
| By 1994 their number had declined to 320,000. | К 1994 году количество заявлений сократилось до 320000. |
| In recent years, undocumented migration has been perceived as a major concern for a growing number of countries. | В последние годы миграция лиц, не имеющих документов, воспринимается в качестве серьезной проблемы, с которой сталкивается все большее количество стран. |
| International migration has received considerable attention in recent years as the number of international migrants, including refugees, was estimated to have surpassed 125 million. | З. В последние годы международной миграции уделяется значительное внимание, так как количество международных мигрантов, включая беженцев, превысило, по оценкам, 125 миллионов человек. |
| The number of private entities involved in ECE activities increases regularly. | Количество частных предприятий, участвующих в деятельности ЕЭК, регулярно увеличивается. |
| Since the initial phase the number of countries has expanded to 15, which has increased the work load. | По сравнению с первоначальным этапом количество стран возросло до 15, что привело к увеличению рабочей нагрузки. |
| The number of lawyers who run their own law offices has systematically increased. | Количество адвокатов, открывших собственные конторы, постоянно возрастало. |
| The new law was likely to increase the number of people who would benefit from such compensation. | Предполагается, что новый закон увеличит количество лиц, имеющих право на подобную компенсацию. |
| The Committee would note that the number of reports received was steadily increasing. | Члены Комитета отметят, что количество полученных докладов продолжает расти. |
| The CHAIRMAN observed that the figure for the number of reports received would be inserted at a later stage. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что цифра, отражающая количество полученных докладов, будет включена в текст позднее. |
| The number of women candidates in local elections had likewise increased. | Аналогичным образом увеличилось количество женщин, выдвигающих свои кандидатуры на местных выборах. |
| Over the past few years we have been gradually reducing their number and we are continuing to do so. | За последние несколько лет мы постепенно сокращали их количество, и мы по-прежнему делаем это. |