An estimate of 100,000 internally displaced persons are now receiving humanitarian assistance for their survival. |
По оценкам, в настоящее время гуманитарной помощью в целях выживания пользуются 100000 перемещенных внутри страны лиц. |
In some, paid employment now represents an important segment of their economies. |
В некоторых из этих стран наемный труд в настоящее время играет важную роль в экономике. |
The district courts of Dili, Baucau, Suai and Oecussi are now fully operational. |
В настоящее время полностью функционируют окружные суды в Дили, Баукау, Суаи и Окуси. |
Prisons now meet most European standards for prisoners, but security remains below European standards |
В настоящее время условия содержания заключенных в тюрьмах соответствуют большинству европейских стандартов, однако уровень безопасности по-прежнему ниже того, который предусмотрен согласно европейским стандартам |
Sensitive cases are now being heard, but with the involvement of international judicial personnel |
В настоящее время проводится разбирательство дел, имеющих деликатный характер, но рассматриваемых при участии международных сотрудников по судебным вопросам |
In my country, close to 35.8 per cent of adults are now infected with HIV. |
В настоящее время около 35,8 процента взрослого населения нашей страны инфицировано ВИЧ. |
In a real sense the constitution of the country has now become the property of its people, not of the international community. |
В настоящее время конституция страны стала подлинным достоянием народа, а не международного сообщества. |
Six cases are now pending before the Committee. |
Шесть дел рассматриваются в настоящее время Комитетом. |
The second is now also ready for operation, with the same capacity and with specialized personnel for drug addicts. |
Второй в настоящее время также готов к открытию, рассчитан на то же количество заключенных и имеет специализированный персонал для работы с наркоманами. |
The action that the United Kingdom is now taking with its coalition partners to uphold United Nations resolutions is both legitimate and multilateral. |
Те действия, которые Соединенное Королевство в настоящее время предпринимает вместе со своими партнерами по коалиции для обеспечения выполнения резолюций Организации Объединенных Наций, являются законными и многосторонними. |
Strict liability is now generally applied in relation to "abnormally dangerous" activities. |
В настоящее время принцип строгой ответственности широко применяется в отношении деятельности "повышенной опасности". |
In Geneva, Ambassador Fujisaki of Japan now chairs the UNHCR Executive Committee. |
В Женеве посол Японии Фуджисаки в настоящее время возглавляет Исполнительный комитет УВКБ. |
However, accountability should now also be associated with the achievement of results. |
Однако в настоящее время подотчетность должна также ассоциироваться с достижением результатов. |
The ICC is now operational, with two situations being investigated by the prosecutor. |
МУС уже приступил к работе, и в настоящее время обвинитель проводит расследование двух дел. |
National jurisdictions now cover nearly 99 per cent of the world's fishery resources. |
В настоящее время в ведении национальных юрисдикций находится около 99 процентов мировых рыбных ресурсов. |
Most of the newly created positions in the Appeals Section have now been filled and the Section is working well. |
Большинство учрежденных новых должностей в Секции апелляций в настоящее время заполнены, и Секция работает надлежащим образом. |
The bid evaluation panel is now examining the files and FDA has begun the due-diligence process. |
Комиссия по оценке заявок в настоящее время рассматривает представленные документы, а Управление лесного хозяйства начало юридическую экспертизу. |
It is a familiar theme, and perhaps we are now getting somewhere. |
Это знакомая тема, и, пожалуй, в настоящее время мы добиваемся определенного прогресса на этом направлении. |
IGAD is now fully engaged in peacemaking and conflict resolution and coordinating cooperative efforts among its member States. |
В настоящее время МОВР в полной мере участвует в миротворческой деятельности, урегулировании конфликтов, а также в координации усилий в области сотрудничества, предпринимаемых его государствами-членами. |
Scientific studies now show that the total amount of ozone depleting chemicals in the lower atmosphere is declining, albeit slowly. |
Проводимые в настоящее время научные исследования свидетельствуют о том, что общее содержание озоноразрушающих химических веществ в нижних слоях атмосферы хотя и медленно, но сокращается. |
The Victoria port is not automated however it is now under review. |
А порт Виктория не имеет надлежащего оборудования, и в настоящее время этот вопрос изучается. |
Following from the intention of the first report Seychelles has now become a party to the remaining relevant International Conventions and Protocols relating to terrorism. |
В соответствии с намерением, о котором говорится в первом докладе, Сейшельские Острова в настоящее время стали участником остальных соответствующих международных конвенций и протоколов по терроризму. |
The government is now considering ways to overcome this difficulty and has spoken with officials of CTC with a view to obtaining assistance. |
В настоящее время правительство изучает способы преодоления этой проблемы, и оно обсудило с должностными лицами КТК вопрос о предоставлении помощи. |
This issue now forms part of the procurement workshops being held at headquarters. |
В настоящее время этот вопрос рассматривается в рамках проводимых в штаб - квар-тире практикумов по закупкам. |
Our collective anger must now be channelled towards concerted action to combat terrorism in all its forms and manifestations. |
Наш коллективный гнев необходимо в настоящее время направить в русло согласованной деятельности по борьбе с терроризмом во всех его формах и проявлениях. |