UNICEF has very much welcomed these developments, and the JCGP has now finalized the necessary measures. |
ЮНИСЕФ с глубоким удовлетворением отметил такую постановку вопроса, и ОКГП в настоящее время завершает разработку необходимых мер. |
From experience gained so far in this area, it is now possible to draw important lessons for future action. |
Из накопленного на сегодняшний день опыта в этой области в настоящее время можно извлечь важные уроки для будущей деятельности. |
The world was changing and the main thrust of major world conferences was now shifting to women's issues. |
Мир изменяется, и в рамках крупных международных конференций основное внимание в настоящее время все больше уделяется женской проблематике. |
Pensions and minimum pay were now below $10 per month, barely enough to cover utility bills. |
Размер пенсий и минимальных окладов составляет в настоящее время менее 10 долл. США в месяц, которых едва хватает на оплату счетов за коммунальные услуги. |
The Secretary-General has now received one more nomination as follows: |
В настоящее время Генеральный секретарь получил документы о представлении еще одной следующей кандидатуры: |
The State of Guatemala has fallen behind with the preparation and submission of the periodic reports and is now submitting the first such report. |
Гватемала нарушила регулярность подготовки и представления периодических докладов и в настоящее время представляет свой первый периодический доклад. |
Major efforts are now being devoted to developing statistics about the commercial use of the Ecu. |
В настоящее время предпринимаются значительные усилия по разработке статистики коммерческого использования ЭКЮ. |
It should now be considered how further work should be internationally coordinated as the Statistical Commission proposed. |
В настоящее время следует заняться рассмотрением вопроса о способах международной координации дальнейшей работы, как это было предложено Статистической комиссией. |
The donor-funded satellite-based communications network is now operational in 7 of 11 countries of the region. |
В настоящее время в семи из 11 стран региона действует финансируемая донорами система спутниковой связи. |
However, cumulative changes in the programming environment now necessitate a reassessment of the basic underpinnings of the cycle structure against present realities. |
Однако совокупные изменения в том, что касается условий, в которых осуществляется программирование, в настоящее время вызывают необходимость в пересмотре базовых основ структуры цикла с учетом нынешних реальностей. |
By now, the team was told, the system appears to function well and problems arising are readily handled. |
Группе было сообщено, что, как представляется, в настоящее время система функционирует отлаженно и возникающие проблемы оперативно решаются. |
The project is now being implemented in Sri Lanka and activities are beginning in the Philippines and Malaysia. |
В настоящее время этот проект осуществляется в Шри-Ланке, начинается работа на Филиппинах и в Малайзии. |
The completion of the administrative reform and modernization now under way should help to solve this problem. |
Завершение реформы и проводимая в настоящее время реорганизация государственного сектора должны способствовать решению этой проблемы. |
It is now referred to as a "newly industrializing country". |
В настоящее время она относится к числу так называемых "новых промышленно развитых стран". |
All Koreans in Korea are now covered by medical insurance and medical aid. |
В настоящее время все корейцы охвачены системой медицинского страхования и медицинской помощи. |
Clean water is now supplied to over 88.1 per cent of the population. |
В настоящее время очищенной водой обеспечивается свыше 88,1% населения. |
Most of the population now has immediate access to basic medical treatment and necessary drugs. |
В настоящее время большинство населения имеет прямой доступ к базовым медицинским услугам и необходимым медикаментам. |
They now have the chance to obtain a bachelor's degree by passing a four-step national examination. |
В настоящее время они имеют возможность получить степень бакалавра путем сдачи национального экзамена, включающего в себя четыре ступени. |
The active female population now represents 10 per cent of the total. |
В настоящее время женщины составляют 10% всего активного населения страны. |
It can now be envisaged but, in every case, must conform to the applicable provisions of the relevant legislation. |
В настоящее время такая процедура предусмотрена, но она во всех случаях согласуется с соответствующими законодательными положениями. |
There is now a network of theatres, orchestras, museums, and libraries throughout the country. |
В настоящее время в стране существует целая сеть театров, оркестров, музеев и библиотек. |
A new service has now been set up within the labour market service to assist employers in organizing workplace rehabilitation. |
В настоящее время создана новая служба в рамках обслуживания на рынке труда, которая оказывает работодателям помощь в организации реабилитации на производстве. |
But, there's no other way in Japan now. |
Но в настоящее время в Японии нет другого пути. |
I need at least two weeks because they're closed a couple of weeks now. |
Мне нужно как минимум две недели, потому что они в настоящее время закрыты пару недель. |
I just need a job, like, now. |
Мне просто нужна работа, в настоящее время. |