We are now exploring the development of an inter-departmental consultative mechanism for the coordination of information strategies in the field. |
В настоящее время мы изучаем вопрос о создании междепартаментского консультативного механизма для координации информационной стратегии в этой области. |
As a test of their increased relevance, more of the Department's publications are now being offered for sale. |
В качестве проверки растущей актуальности публикаций Департамента все большее их число в настоящее время предлагается для продажи. |
South Pacific countries do not believe the testing programme, now announced by France, is consistent with those undertakings. |
По мнению южнотихоокеанских стран, объявленная в настоящее время Францией программа испытаний не согласуется в этими обязательствами. |
The representative of the host country had indicated that the amount of indebtedness had now risen to $9 million. |
Представитель страны пребывания отметил, что сумма задолженности в настоящее время увеличилась до 9 млн. долл. США. |
In addition, he noted that both the Knesset and the state comptroller now supervised the GSS. |
Кроме того, он отметил, что в настоящее время деятельность СОБ контролируется как кнессетом, так и государственным инспектором. |
Forty thousand civilian lives are now at risk. |
В настоящее время жизнь 40000 гражданских лиц подвержена опасности. |
Apart from artillery shelling, the aggressor is now using all other means, including poisonous gases. |
Кроме обстрела из артиллерийских орудий агрессор в настоящее время использует все другие средства, в том числе отравляющие газы. |
More than three quarters of women now have access to prenatal care and supervised deliveries. |
В настоящее время более трех четвертей женщин в Джибути могут получить помощь в дородовой период и при родах. |
These programmes now undergo changes in response to new global, regional and country level circumstances. |
В настоящее время в эти программы вносятся изменения с учетом новых условий глобального, регионального и национального характера. |
SADCC Southern African Development Coordination Conference (now SADC) |
ККЭРЮА Конференция по координации экономического развития Юга Африки (в настоящее время САДК) |
A project profile was formulated and sources of financing are now being sought. |
Была разработана схема проекта, и в настоящее время изыскиваются источники финансирования. |
The issue of trafficking is now being addressed in a variety of different intergovernmental and other United Nations forums. |
В настоящее время вопросы торговли людьми рассматриваются на многих разных межправительственных и других форумах Организации Объединенных Наций. |
Peace, economy, the environment, social justice and democracy are now viewed as integral components of development. |
Мир, экономика, окружающая среда, социальная справедливость и демократия в настоящее время рассматриваются как неотъемлемые элементы развития. |
I do it with some satisfaction, as the monitoring mechanism is now running fairly well. |
Я делаю это с чувством определенного удовлетворения, поскольку механизм контроля в настоящее время действует весьма эффективно. |
Most of its debt owed to private creditors is now in the form of bonds. |
Большая часть их задолженности частным кредиторам в настоящее время имеет форму облигаций. |
Currently there were now 139 States parties to the Convention and many other States were moving towards ratification. |
В настоящее время насчитывается 139 государств - участников Конвенции, и многие другие государства продвигаются в направлении ее ратификации. |
The representative replied that a law regulating working conditions for domestic workers was now under consideration in Parliament. |
Представитель ответила, что в настоящее время в парламенте рассматривается законопроект о регулировании условий труда домработниц. |
They now enjoyed privileges with respect to refunds of their transportation fees. |
В настоящее время они пользуются привилегиями в отношении компенсации их транспортных расходов. |
Legalization of the Plan of Action is now under consideration. |
В настоящее время рассматривается вопрос о придании Плану действий юридической силы. |
The Government is now developing non-discriminatory programmes for job evaluation. |
В настоящее время правительство разрабатывает недискриминационные программы оценки должностных функций. |
Furthermore, the fundamental changes now taking place in the structure of international relations had reinforced the need for new directions for TCDC. |
Кроме того, коренные изменения, происходящие в настоящее время в структуре международных отношений, еще более подчеркнули необходимость в выработке новых направлений ТСРС. |
One delegation suggested that capacities and needs matching exercises should now consider joint ventures and should not be limited to technical cooperation activities. |
По мнению одной делегации, в ходе сопоставления имеющихся возможностей и существующих потребностей в настоящее время следует рассмотреть вопрос о деятельности совместных предприятий и не ограничиваться при этом рассмотрением мероприятий по линии технического сотрудничества. |
My country, Syria, had the honour of participating in the founding of this international Organization, whose fiftieth anniversary is now being celebrated. |
Моя страна Сирия имела честь принимать участие в создании этой международной Организации, пятидесятая годовщина которой отмечается в настоящее время. |
Insurgency, which was born with our independence, is now coming to a close. |
Волнения, которые начались после получения независимости, в настоящее время близки к завершению. |
There is now a basis for ensuring the security of the population, guaranteeing increased political participation and consolidating democracy. |
В настоящее время существует основа для обеспечения безопасности населения, гарантирования более широкого политического участия и укрепления демократии. |