The Government and humanitarian agencies are now focusing on relocating squatters and homeless persons from urban areas to community settlements. |
В настоящее время правительство и гуманитарные учреждения сосредоточивают свою деятельность на переселении скваттеров и бездомных из городских районов в сельские поселения. |
Local governments are now entitled to financial resources which they can disburse freely within their framework of powers. |
Местные органы самоуправления в настоящее время имеют право получать финансовые ресурсы, которые они свободно распределяют в пределах своих полномочий. |
Despite significant differences between countries, 76 per cent of the region's population now lives in urban areas and confronts environmental challenges. |
Несмотря на значительные различия между отдельными странами, 76 процентов населения данного региона в настоящее время проживает в городах и сталкивается с серьезными экологическими проблемами. |
The Joint Military Commission has been co-located with MONUC in Kinshasa and is now working in close cooperation with it. |
Совместная военная комиссия была размещена в Киншасе совместно с МООНДРК и в настоящее время тесно сотрудничает с ней. |
The Department has identified and is now controlling the financial condition of the latter. |
Управление установило их личность и в настоящее время осуществляет контроль за их финансовым положением. |
The visit confirmed that the site was, in fact, a mental institute administered now by the Ministry of Health. |
В ходе поездки было подтверждено, что этот объект действительно является психиатрической больницей, находящейся в настоящее время в ведении министерства здравоохранения. |
We are now undergoing a profound democratic process based on openness, tolerance and inclusiveness. |
В настоящее время мы осуществляем процесс коренных демократических преобразований на основе открытости, терпимости и всеобъемлющего подхода. |
Strengthened border control measures, which is now being rebuilt for purposes of complying with the copyright legislation requirements. |
Совершенствование мер пограничного контроля, которые в настоящее время пересматриваются в целях приведения их в соответствие с требованиями, предусмотренными в законодательстве об авторских правах. |
The legislative framework is now in place in the Federation cantons for the selection and appointment of permanent Police Commissioners. |
В настоящее время кантоны Федерации имеют законодательную основу для выбора и назначения постоянных комиссаров полиции. |
The redesigned and upgraded UNMIBH web site () now records over 7,000 hits per day. |
Пересмотренный и обновленный веб-сайт МООНБГ () в настоящее время регистрирует более 7000 запросов за день. |
Some 35,000 private enterprises have now signed the UNMIK business registry. |
В предпринимательском реестре МООНК в настоящее время зарегистрированы около 35000 частных предприятий. |
The implementation of this crucial agreement is now being pursued with the parties and with the commercial organizations concerned. |
В настоящее время со всеми сторонами и с заинтересованными коммерческими организациями ведется работа по осуществлению этого крайне важного соглашения. |
The Plan was formulated on the basis of consultations with a number of countries and is now being implemented with extra-budgetary resources. |
Этот план был разработан по результатам консультаций с рядом стран, и в настоящее время он осуществляется за счет внебюджетных ресурсов. |
However, developing countries' competition authorities now sometimes participate in exchanges of general information and some case-specific technical assistance has occasionally been provided. |
Вместе с тем в настоящее время органы по вопросам конкуренции развивающихся стран иногда участвуют в обмене общей информацией и на эпизодической основе оказывают техническую помощь по отдельным делам. |
Somali authorities are now managing both ports and UNDP continues to support two vocational training centres, responding to private sector opportunities for employment. |
В настоящее время сомалийские власти сами осуществляют управление обоими портами, а ПРООН продолжает поддерживать деятельность двух центров профессиональной подготовки, выпускники которых получают возможность найти работу в частном секторе. |
There now existed a solid basis for practical implementation of the right. |
В настоящее время существует солидная основа для практического осуществления этого права. |
Guidelines have now been issued for agreements of the provisional institutions with Governments and international organizations. |
В настоящее время изданы руководящие принципы, касающиеся заключения временными институтами соглашений с правительствами и международными организациями. |
Twenty per cent of jobs within the Emergency Management Division of the Directorate for Civil Protection are now filled by members of the minority community. |
В настоящее время представители общин меньшинств занимают 20 процентов должностей в Отделе управления чрезвычайными операциями Директората гражданской обороны. |
The stages of appeal have been radically limited and are now only permissible in judicial proceedings. |
Этапы обжалования были существенно ограничены, и в настоящее время обжалование допускается лишь в ходе судебного процесса. |
This financial tracking system has now been reconfirmed in permanent legislation, and could prove effective in revealing the financing of terrorism through charitable and similar associations. |
В настоящее время эта система отслеживания финансовых операций вновь подтверждена в постоянно действующих законодательных актах и может служить эффективным инструментом выявления случаев финансирования терроризма через благотворительные организации и ассоциации аналогичного профиля. |
Afghanistan now lacks the institutions and mechanisms to protect and promote its people's rights. |
В Афганистане в настоящее время отсутствуют институты и механизмы защиты и поощрения прав его граждан. |
Operations in Afghanistan require an extensive air network, which has now been developed by the humanitarian community. |
Для проведения операций в Афганистане необходима обширная сеть воздушного сообщения, которая в настоящее время создана гуманитарным сообществом. |
Southern Serbia is now also hosting approximately 8,000 refugees from the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
В настоящее время в южной Сербии находится около 8000 беженцев из бывшей югославской Республики Македонии. |
Most plans now also include anti-racism or anti-discrimination policies, procedures to deal with discriminatory incidents, and training for staff. |
В настоящее время в большинство учебных планов также включены меры по борьбе с расизмом и дискриминацией, процедуры урегулирования случаев проявления дискриминации и подготовка сотрудников. |
Programme issues are now assessed as a standard component of each country office audit. |
В настоящее время оценка такой деятельности является стандартным компонентом ревизии каждого странового отделения. |