Their number now stands at 527 and 234, respectively. |
В настоящее время их число составляет соответственно 527 и 234 человека. |
UNOMIL is now consulting with the United States on the modalities for the use of its contribution in meeting the costs of the additional troops. |
В настоящее время МНООНЛ проводит консультации с Соединенными Штатами относительно методов использования их взноса для покрытия расходов на дополнительные войска. |
My Special Representative has informed me that the parties have now indeed provided the information required for the commencement of disarmament. |
Мой Специальный представитель проинформировал меня о том, что в настоящее время стороны предоставляют информацию, необходимую для начала процесса разоружения. |
The team has now submitted its report to my Special Representative. |
В настоящее время группа представила свой доклад моему Специальному представителю. |
The Central Organ noted that it was now formally seized with the dispute between Nigeria and Cameroon over the Bakassi Peninsula. |
Центральный орган отметил, что в настоящее время он в официальном порядке рассматривает вопрос, касающийся разногласий между Нигерией и Камеруном по поводу полуострова Бакасси. |
The Russian efforts are commendable and it is to be welcomed that CSCE is now taking part in them. |
Усилия России похвальны, и следует приветствовать то обстоятельство, что СБСЕ в настоящее время принимает в них участие. |
Concrete steps to this effect are now being taken in Vienna by the CSCE Permanent Committee. |
В настоящее время Постоянный комитет СБСЕ в Вене предпринимает конкретные шаги в этом направлении. |
The evacuation operation is now being wound up under extremely difficult and dangerous conditions. |
В настоящее время операция по эвакуации завершается в чрезвычайно тяжелых и опасных условиях. |
A summary appraisal has shown that, subject to minor improvements, an acceptable reporting standard is now at hand. |
Краткий обзор системы показал, что, хотя и требуются незначительные улучшения, в настоящее время имеется приемлемая стандартная форма отчетности. |
In this regard, they welcome the fact that the deployment of additional ECOMOG troops is now well under way. |
В этой связи они приветствуют тот факт, что развертывание дополнительных войск ЭКОМОГ в настоящее время осуществляется успешно. |
In addition, the assembly of remaining troops is now at a near standstill. |
Помимо этого, сбор остающихся войск в настоящее время почти остановился. |
Having been adopted by the Assembly, both laws are now being enacted. |
В настоящее время эти законы, после утверждения их Собранием, вводятся в действие. |
After much delay, all medium-term programmes for FMLN ex-combatants have now started. |
В настоящее время со значительной задержкой начали осуществляться все среднесрочные программы в интересах бывших комбатантов ФНОФМ. |
Those who have received credit are now supported by a two-year technical assistance programme. |
В настоящее время тем, кто получил кредиты, оказывается поддержка в рамках двухгодичной программы технической помощи. |
A report on this mission is now being studied by the Secretary-General. |
Доклад об этой миссии в настоящее время изучается Генеральным секретарем. |
Preparations to conduct a large-scale mine-action programme are now under way. |
В настоящее время идет подготовка к проведению широкомасштабной программы разминирования. |
Aware of this fact, Balkan and other countries have now launched several initiatives to have them lifted altogether. |
Сознавая этот факт, балканские и другие страны предприняли в настоящее время ряд демаршей, направленных на их общую отмену. |
Private sector development is now a core business of the World Bank. |
Развитие частного сектора в настоящее время является одним из основных направлений деятельности Всемирного банка. |
The issues now are much more institutional, such as the need to strengthen banking supervision and prudential regulation. |
В настоящее время вопросы носят в гораздо большей степени институциональный характер, как, например, необходимость укрепления банковского контроля и регулирования банковской деятельности. |
Developed proposals for environmental codes of conduct for tourism sector, now being carried out by the Caribbean Tourism Association. |
Разработала предложения по экологическим кодексам поведения для сектора туризма, которые в настоящее время осуществляются Туристской ассоциацией стран Карибского бассейна. |
Humanitarian activities are now increasingly aimed at facilitating the resettlement and reintegration of internally displaced persons. |
Гуманитарная деятельность в настоящее время все в большей мере направлена на содействие переселению и реинтеграции перемещенных внутри страны лиц. |
There are now thousands of transnational corporations operating world-wide with the result that foreign investment is growing faster than trade. |
В настоящее время имеются тысячи транснациональных корпораций, проводящих свою деятельность во всем мире, в результате чего темпы роста иностранных инвестиций превышают темпы развития торговли. |
A UNESCO/ALECSO mixed commission is now elaborating the text of a new agreement on cooperation between the two organizations. |
Совместная комиссия ЮНЕСКО/АЛЕКСО в настоящее время работает над текстом нового соглашения о сотрудничестве между двумя организациями. |
This is the kind of information that the Stand-by Arrangements Management Team is now eliciting in its discussions with participating Governments. |
Именно эту информацию стремится в настоящее время получить Группа по управлению резервными силами в ходе своих переговоров с участвующими правительствами. |
This ad hoc situation is now being corrected. |
Такая необычная ситуация в настоящее время исправляется. |