It is now available to own via other sources. |
В настоящее время доступ к сайту обеспечивается через иные адреса. |
The area is now at risk from human activities. |
В настоящее время река загрязнена хозяйственной деятельностью человека. |
Many other works are now lost. |
В настоящее время многие произведения утеряны. |
The window is now known to be slightly "south" of the main central galaxy bulge. |
В настоящее время известно, что окно находится немного к «югу» от основной части центрального балджа Галактики. |
The total length of the motorway now is 281 km. |
В настоящее время протяжённость автомагистрали составляет 281 км. |
The codex is located now in the State Historical Museum (V. 9). |
В настоящее время рукопись находится в Государственном историческом музее (V. 9). |
Bangladesh's Constitution and laws were written in English and are now being re-written in the Bengali. |
Конституция и законы Бангладеш были написаны на английском языке и в настоящее время переводятся на бенгальский язык. |
Most of the remaining works were purchased by Albert C. Barnes and now are held by the Barnes Foundation. |
Большинство оставшихся работ были приобретены С. Альбертом Барнсом и в настоящее время принадлежат Фонду Барнса в Филадельфии. |
It was established in 1887 by William Grant, and is now run by the descendants of the founder. |
Компания была основана в 1886 году Уильямом Грантом, и в настоящее время управляется потомками основателя. |
Step 7: You're now ready to deploy your base image to your destination computers which currently have no operating system installed. |
Шаг 7: Теперь вы готовы установить свой базовый образ на целевые компьютеры, на которых в настоящее время не установлены операционные системы. |
Haddaway now lives in Kitzbühel, Austria, and also has a home in Cologne, Germany. |
В настоящее время Хаддавэй живёт в Кицбюэль, Австрия, также имеет дом в Кёльне, Германия. |
Death rate has now come down by 70% due to numerous public health measures. |
Смертность в настоящее время снизилась на 70 %, благодаря принятым мерам. |
The R6 high-speed motorway and primary roads in the region are now usable without restriction. |
Скоростное шоссе R6 и дороги первого класса в регионе в настоящее время проходимы без ограничений. |
The programme has now been suspended largely because of circumstances linked to the drought. |
В настоящее время программа временно приостановлена главным образом в силу обстоятельств, связанных с засухой. |
A number of significant health initiatives are now under way, involving partnerships between United Nations agencies, the private sector and civil society. |
В настоящее время осуществляется целый ряд важных инициатив в области здравоохранения, предусматривающих наличие отношений партнерства между учреждениями системы Организации Объединенных Наций, частным сектором и гражданским обществом. |
All these issues are now being addressed in a more holistic manner. |
Все эти вопросы рассматриваются в настоящее время более целостно. |
In that region, AIDS is now the leading cause of mortality. |
В настоящее время в этом регионе СПИД представляет собой основную причину смертности. |
It has now become evident that these allegations have been completely baseless. |
В настоящее время стало явным, что эти утверждения были полностью необоснованными. |
NHDRs have been identified as a major pillar in UNDP work and several initiatives are now under way to strengthen their effectiveness. |
НДРЧП признаны одной из главных опор в работе ПРООН, и в настоящее время осуществляется ряд инициатив по повышению их эффективности. |
Work is now being done to produce up-to-date statistical data. |
В настоящее время ведется работа по сбору обновленных статистических данных. |
Additionally, many more women now take up science and technology courses of study. |
Кроме того, в настоящее время значительно больше женщин посещают курсы, связанные с наукой и технологиями. |
The women are now in the process of repaying the loans. |
В настоящее время женщины уже возвращают кредиты. |
Population stabilization was a major national goal, and the need for family planning was now universally acknowledged. |
Стабилизация уровня численности населения является важной национальной задачей, и необходимость в программах планирования семьи в настоящее время признается всеми. |
Economic Partnership Agreements to implement the provisions of the Cotonou Agreement are now under negotiation. |
В настоящее время ведутся переговоры в целях заключения соглашений об экономическом партнерстве, направленных на осуществление Котонийского соглашения. |
There is now routine notification of cases which concern the important interests of the other party. |
В настоящее время стала рутинной процедура уведомления о делах, затрагивающих важные интересы другой стороны. |