| But now the spirit of this agreement has become a casualty of recent events. | Однако в настоящее время дух этого соглашения нарушен в связи с недавними событиями. |
| We hope that the talks now under way among the parties concerned will lead to a comprehensive settlement of the situation. | Мы надеемся, что проходящие в настоящее время переговоры между заинтересованными сторонами приведут к всеобъемлющему урегулированию ситуации. |
| There are now indications that some of the people of Haiti have already begun to lose hope. | В настоящее время появились признаки того, что некоторые люди в Гаити уже начали терять надежду. |
| Expenditures for peace-keeping operation are now more than three times the entire budget for development. | Расходы на миротворческие операции в настоящее время более чем в три раза превышают весь объем средств, выделяемых на цели развития. |
| The lists of speakers for all the scheduled items is now open. | Список ораторов по всем запланированным пунктам в настоящее время открыт. |
| Access to the Court's contentious procedure, currently reserved for States alone, may therefore now seem too narrow. | Поэтому доступ к процедуре рассмотрения спорных дел Суда, которая в настоящее время зарезервирована исключительно для государств, может поэтому казаться слишком лимитированным. |
| We have been particularly gratified by the fact that the activities within that framework now embrace the cultural, social and political spheres. | Особенно отрадным для нас является тот факт, что деятельность в рамках этих институтов в настоящее время распространяется на культурную, социальную и политическую сферы. |
| The francophone movement is now trying to define the contribution that it should and can make to conflict prevention. | Движение франкоязычных государств в настоящее время пытается определить тот вклад, который оно должно и может внести в дело предотвращения конфликтов. |
| However, the funds that donors now target for fostering development are taking a sharp downturn. | Однако средства, предоставляемые донорами на цели развития, в настоящее время резко сокращаются. |
| The future pattern of these changes in regional precipitation cannot now be predicted with confidence. | В настоящее время невозможно точно предсказать будущую модель изменения уровня осадков на региональном уровне. |
| It is expected that the programme will also develop similar relationships with bilateral programmes that are now under way. | Как ожидается, между этой программой и другими осуществляемыми в настоящее время двусторонними программами также установятся аналогичные отношения. |
| The UK programme takes advantage of the considerable scope that exists for taking cost-effective action now. | В программе Соединенного Королевства использованы возможности, предоставляемые широким кругом существующих в настоящее время экономически эффективных мер. |
| Norwegian policy is now shifting away from extensive grant schemes towards more cost-effective measures. | В настоящее время политика Норвегии переориентируется с широкого субсидирования в направлении более экономически эффективных мер. |
| As a result of the excessive stockpiling of armaments during the cold war, there were now open markets for weapons. | В результате чрезмерного накопления вооружений в период "холодной войны" в настоящее время сформировались открытые рынки оружия. |
| The role which regional organizations must play in conflict settlement was now acknowledged. | В настоящее время признается роль, которую должны играть региональные организации в урегулировании конфликтов. |
| The world is now experiencing detente in the fields of disarmament and international security. | В настоящее время мир живет в атмосфере разрядки в сферах разоружения и международной безопасности. |
| We feel that this initiative will not help diplomatic efforts now under way to fight the proliferation of nuclear weapons. | Мы считаем, что данная инициатива не станет подспорьем в усилиях, предпринимаемых в настоящее время на дипломатическом фронте с целью недопущения распространения ядерного оружия. |
| The draft of that treaty is now in its final stage. | Работа над проектом этого договора в настоящее время вступила в заключительный этап. |
| There is now a growing recognition of the need for restraint in the development of new and more powerful nuclear weapons. | В настоящее время углубляется осознание необходимости проявлять сдержанность в разработке новых и более мощных видов ядерного оружия. |
| In Guatemala the peace process has now reached a turning point. | В Гватемале мирный процесс достиг в настоящее время поворотного пункта. |
| Governments must now begin negotiations on the political content of the Agenda for Development. | Правительства должны в настоящее время приступить к переговорам по вопросу политического содержания Повестки дня для развития. |
| There is now an international trend to give priority to economic problems. | В настоящее время прослеживается международная тенденция отдавать приоритет экономическим проблемам. |
| The results of this process, which is now culminating, are very encouraging. | Результаты этого процесса, который в настоящее время достиг своей кульминационной точки, являются довольно отрадными. |
| My country is now facing, for the fourth year running, a very serious drought situation. | Моя страна в настоящее время сталкивается с чрезвычайно серьезным положением - засухой, которая продолжается уже четвертый год. |
| Moreover, oil now covers hundreds of square kilometres of marine vegetation, which has been damaged by the pollution. | Более того, нефть в настоящее время покрывает сотни квадратных километров морских растений, которые также пострадали от загрязнения. |