NSSA is now in the process of drafting a national health insurance scheme. |
НУСО разрабатывает в настоящее время национальную программу страхования от болезней. |
The grants are now administered by the Director of Immigration. |
В настоящее время дотации находятся в ведении Директората по вопросам иммиграции. |
It now handles more than 3 million metric tonnes of food per year. |
В настоящее время через нее проходит более З млн. метрических тонн продовольствия в год. |
This convention was addressed primarily to a particular situation, that of the system of apartheid in South Africa, that has now been dismantled. |
Эта Конвенция касалась конкретной ситуации, а именно системы апартеида в Южной Африке, которая в настоящее время демонтируется. |
It should be added that the texts cited as drafts are now conventions. |
Следует добавить, что документы, упоминавшиеся то время как проекты, в настоящее время уже приняты в качестве конвенций. |
Indeed, there is now common ground on how this should be achieved. |
По сути, в настоящее время имеется общая основа в отношении того, как этого следует добиваться. |
As a consequence, the negotiating text now reflects the work done in the two technical working groups. |
Благодаря этому текст для обсуждения в настоящее время отражает результаты работы, проделанной в двух технических рабочих группах. |
Lending for human resources development has tripled since the early 1980s and now accounts for 15 per cent of total Bank lending. |
Объем кредитования на цели развития людских ресурсов с начала 80-х годов утроился и составляет в настоящее время 15 процентов от общего объема кредитов Банка. |
During this process, problems occurred and there is now an effort to find a proper balance between individual and collective responsibilities. |
В ходе этого процесса возник ряд проблем, и в настоящее время прилагаются усилия по обеспечению надлежащего равновесия между индивидуальными и коллективными обязанностями. |
Many of those changes are now beginning to appear in the developing countries. |
Многие из этих изменений в настоящее время начинают проявляться в развивающихся странах. |
Guidelines are now being written on safe motherhood programme development and implementation that include standards for maternal health services delivery and management. |
В настоящее время разрабатываются руководящие принципы подготовки и осуществления программ в области безопасного материнства, включающие в себя нормы, регулирующие сферу охраны здоровья матери и порядок предоставления таких услуг. |
Microcomputer technology has now been used extensively in assisting the collection, processing, organization, storage and analysis of population information. |
В настоящее время микрокомпьютерная техника широко используется для облегчения сбора, обработки, организации, хранения и анализа демографической информации. |
The draft law is now in the procedure of the Federal Assembly. |
В настоящее время этот законопроект находится на рассмотрении Союзного вече. |
These same practices are now being promoted back into vogue by health authorities all over. |
Эта практика в настоящее время поощряется повсеместно органами здравоохранения. |
Increasing attention was now given by Habitat to fostering the right to adequate housing. |
В настоящее время ХАБИТАТ уделяет повышенное внимание поощрению права на достаточное жилье. |
The impact of the station had been such that his people were now "ecological refugees". |
Последствия работы этой станции таковы, что его народ в настоящее время представляет собой "экологических беженцев". |
As stated above, indigenous representatives expressed repeatedly the wish that the United Nations system should focus now on development. |
Как уже излагалось выше, представители коренных народов неоднократно высказывали пожелание, чтобы система Организации Объединенных Наций в настоящее время сосредоточила свое внимание на вопросах развития. |
However, legislative measures to increase this number of inspectors for better and more effective inspection coverage are now pending in Congress. |
Вместе с тем в настоящее время конгресс рассматривает законодательные инициативы, направленные на увеличение числа инспекторов в целях повышения охвата и эффективности инспекционных проверок. |
The developing countries' debt now exceeds 1,500 billion United States dollars. |
Объем долга развивающихся стран в настоящее время превышает 1500 млрд. долл. США. |
The RPA now operates throughout the country, conducting patrols and manning roadblocks and checkpoints to monitor personnel and vehicle movement. |
В настоящее время ПАР действует на всей территории страны, осуществляя патрулирование и создавая заградительные посты и контрольно-пропускные пункты, осуществляющие контроль за передвижениями людей и транспортных средств. |
The Commission believes that the basic elements for a thorough system are now in place. |
Комиссия считает, что основные элементы надежной системы в настоящее время созданы. |
As a result of the progress achieved in Lusaka since early September 1994, the peace talks are now in their final phase. |
Вследствие достигнутого с начала сентября 1994 года прогресса в Лусаке мирные переговоры в настоящее время находятся на завершающем этапе. |
Accordingly, the IAEA Secretariat will now be taking steps to do so. |
Соответственно, секретариат МАГАТЭ в настоящее время приступает к осуществлению таких шагов. |
The representative of France stated that the Trusteeship System now applied only to Palau. |
Представитель Франции заявил, что система опеки в настоящее время действует только в отношении Палау. |
Basic public services are returning; full electric power is being restored; the Port-au-Prince international airport is now open to civil flights. |
К нормальной деятельности возвращаются основные коммунальные службы; электроснабжение выходит на полную мощность; в настоящее время международный аэропорт Порт-о-Пренса открыт для полетов гражданских самолетов. |