With our collective knowledge, we are now better equipped than ever before. |
Благодаря нашим коллективным знаниям мы в настоящее время готовы к решению этой проблемы гораздо лучше, чем когда-либо ранее. |
Permanent staff and members of the committee are now being appointed. |
В настоящее время осуществляется процесс назначения постоянных сотрудников и членов этого комитета. |
New geographical names management systems, including a linked open data service, are now provided through the Institute's web pages. |
Новые системы управления географической информацией, включая сочлененную открытую службы данных, обеспечиваются в настоящее время через веб-страницы Института. |
Many countries in the region are now confronted with the dilemma of maintaining price stability in the face of a deteriorating global economic environment. |
Многие страны в регионе в настоящее время сталкиваются с дилеммой сохранения ценовой стабильности в условиях ухудшения глобальной экономической среды. |
The consumer now has nearly limitless choice and, consequently, bargaining power never seen before. |
В настоящее время потребитель имеет почти безграничный выбор и, следовательно, имеет возможность, как никогда ранее, заключать выгодные сделки. |
We are now carefully studying the views collected in order to decide on the way forward. |
В настоящее время мы внимательно изучаем полученные замечания, чтобы принять решение о дальнейшем продвижении вперед. |
There are now more women starting and completing higher education than men. |
В настоящее время вузы оканчивают больше женщин, чем мужчин. |
This action plan is now under revision. |
В настоящее время производится пересмотр этого плана действий. |
This led to the establishment of a federation of women's organizations now known as Kongres Wanita Indonesia. |
Это послужило основой создания федерации женских организаций, которая известна в настоящее время как Конгресс «Ванита Индонезия». |
The organization is now working with young people in selected communities to report cases of violence against women. |
В настоящее время организация работает с молодыми людьми в конкретно избранных общинах, с тем чтобы убедить их в необходимости сообщать о случаях насилия в отношении женщин. |
In the past four years, the organization changed President and Chief Executive Office, who is now Mark Tercek. |
За последние четыре года организация поменяла президента и генеральльного директора, которым в настоящее время является Марк Тёрчек. |
It now encompasses 63 countries across all continents with a membership exceeding 400,000. |
В настоящее время она охватывает 63 страны на всех континентах и насчитывает более 400 тыс. членов. |
Noting that a considerable body of evidence developed through the science of prevention now exists, |
отмечая, что в настоящее время имеется значительный массив фактических данных, полученных благодаря научному подходу к проблеме профилактики, |
She noted that, despite unforeseen challenges, a significant increase in regular resources funding was now forecast. |
Она отметила, что, несмотря на непредвиденные трудности, в настоящее время прогнозируется значительное увеличение регулярных ресурсов. |
There was agreement that citizens now have more avenues to express their views, particularly in relation to service delivery. |
Было выражено общее мнение, что граждане в настоящее время имеют больше возможностей для выражения своих мнений, особенно в отношении оказания услуг. |
New initiatives for improving road safety must now focus on behavioural changes among young Qatari men. |
В настоящее время новые инициативы по повышению безопасности дорожного движения должны быть направлены, в первую очередь, на изменение моделей поведения среди молодых мужчин-катарцев. |
Over the past decade, women have voted in growing numbers and are now represented in the Municipal Council. |
За последнее десятилетие женщины все более активно принимали участие в голосовании, и в настоящее время они представлены в муниципальном совете. |
The diploma course is now in its second year. |
В настоящее время этот курс преподается уже второй год. |
A Biennium Report on UNICEF Global Evaluations has now been prepared, summarizing key findings and conclusions and lessons learned from these evaluations. |
В настоящее время подготовлен двухгодичный доклад о глобальных оценках ЮНИСЕФ, в котором обобщаются ключевые сведения и выводы, а также уроки, извлеченные в результате проведенных оценок. |
Several of these evaluations are now under way. |
В настоящее время проводятся некоторые из этих оценок. |
Direct or indirect discrimination based on disability is now explicitly prohibited. |
В настоящее время прямая или косвенная дискриминация по признаку инвалидности однозначно запрещена. |
For now, the German-speaking Community has an acute psychiatric service in the St. Vith hospital. |
В настоящее время в Немецкоязычном сообществе работает служба интенсивной психиатрической терапии на базе больницы в Санкт-Вите. |
Most States now have legislative and regulatory frameworks, requiring banks and financial institutions to report suspicious transactions. |
В настоящее время в большинстве государств принята нормативно-правовая база, обязывающая банки и финансовые учреждения сообщать о подозрительных сделках. |
Launched in 2008 with the Learning Resources Centre, the group now comprises 22 members who support ethics learning. |
Данная группа, основанная Центром учебных ресурсов в 2008 году, насчитывает в настоящее время 22 члена, осуществляющих подготовку кадров по вопросам этики. |
These donors are now assessing other options. |
В настоящее время эти доноры оценивают возможные варианты. |