| The Alliance now has over 160 active members from more than 90 countries. | Альянс имеет в настоящее время 160 действительных членов из более чем 90 стран. |
| The outbreak is, however, now under control. | Вместе с тем в настоящее время вспышка этого заболевания локализована. |
| This trial is now complete and the parties await judgement. | В настоящее время это судебное разбирательство завершено и стороны ожидают решения. |
| These groups now control two thirds of Malian territory. | В настоящее время эти группировки контролируют две трети территории Мали. |
| The AMISOM troop levels are now increasing and its funding needs have been established. | В настоящее время численность АМИСОМ повышается, а ее потребности в финансировании определены. |
| Moreover, the challenge now is to implement the agreed reforms in a timely manner. | Кроме того, в настоящее время задача заключается в оперативном проведении согласованных реформ. |
| The Mechanism is now administered jointly by the Union and the United Nations. | В настоящее время управление работой Механизма осуществляется совместно Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций. |
| Appeals arising from all of these cases except for Haradinaj et al. are now pending before the Tribunal. | Апелляции по всем этим делам, за исключением дела Харадиная и др., в настоящее время рассматриваются Трибуналом. |
| The United Nations is now frequently consulting or partnering with those organizations. | Организация Объединенных Наций в настоящее время зачастую консультируется или сотрудничает с этими организациями. |
| In Belarus now even an action by a single person may fall under the Law on Mass Events. | В настоящее время в Беларуси даже акция одного лица может подпадать под закон о массовых мероприятиях. |
| It is not likely that a bargain could now be struck that would allow eliminating the veto privilege by simple Charter amendment. | Весьма маловероятно, что в настоящее время может быть достигнута некая договоренность, которая позволит ликвидировать право вето простым внесением поправок в Устав. |
| These Internet access services are now being provided by the International Computing Centre. | Такой доступ в Интернет в настоящее время обеспечивается Международным вычислительным центром. |
| Nevertheless, there is now a concerted global effort to create more sustainable land systems. | В то же время, в настоящее время предпринимаются целенаправленные усилия на глобальном уровне, направленные на создание более устойчивых земельных систем. |
| UNEP environmental assessment reports generated between 1985 and 2011 are now available through a single web service. | В настоящее время доклады ЮНЕП по экологической оценке, подготовленные с 1985 по 2011 год, предлагаются в рамках единой интернет-услуги. |
| Overall, UN-Women now leads or co-leads 62 out of 113 gender theme groups at the national level. | В общем и целом, Структура «ООН-женщины» в настоящее время руководит или участвует в руководстве работой 62 из 113 групп по гендерным вопросам, действующих на национальном уровне. |
| The governance structure for the IPSAS project is now well established (see figure below). | В настоящее время в рамках проекта функционируют сложившиеся структуры управления (см. диаграмму ниже). |
| Qatar has prepared a draft national mechanism to control and monitor nuclear materials, which is now being adopted. | Катар разработал проект закона о национальном механизме по контролю и мониторингу ядерных материалов, который в настоящее время находится в стадии утверждения. |
| Qatar has prepared a law prohibiting biological weapons, which is now being adopted. | Катар принял закон о запрете биологического оружия, который в настоящее время находится в стадии утверждения. |
| The benefits derived from outer space resources are now fundamental components of our daily lives. | В настоящее время выгоды от использования космических ресурсов имеют важнейшее значение для нашей повседневной жизни. |
| Concrete steps must now be taken to operationalize these agreements. | В настоящее время необходимо предпринять конкретные шаги по обеспечению реализации этих соглашений. |
| The insurgents are now preparing for the forthcoming fighting season and protecting their expected revenue sources associated with the ongoing poppy harvest. | В настоящее время они готовятся к предстоящей кампании боевых действий и охраняют источники их ожидаемого дохода, связанные с текущим сбором урожая опийного мака. |
| All piracy suspects who do not have their own counsel are now provided with legal representation. | Всем подозреваемым в пиратстве лицам, не имеющим адвокатов, в настоящее время обеспечено юридическое представительство. |
| The number of active FDLR combatants, now estimated to be less than 2,000, continued to fall. | Численность действующих комбатантов ДСОР, которая, по оценкам, составляет в настоящее время менее 2000 человек, продолжает сокращаться. |
| The Transitional Federal Government and AMISOM troops are now gradually expanding towards Jowhar, Marka and Baraawe. | В настоящее время силы Переходного федерального правительства и АМИСОМ постепенно расширяют подконтрольную им территорию в направлении Джоухара, Марки и Барауэ. |
| Human rights treaties had now been given constitutional status in Mexico. | В настоящее время договоры по правам человека приобрели конституционный статус в Мексике. |