| United Nations agencies are now assisting the affected population only in accessible areas in and around Monrovia. | В настоящее время учреждения Организации Объединенных Наций оказывают помощь пострадавшему населению только в доступных районах в пределах и вокруг Монровии. |
| Remaining refugees and exiles wishing to repatriate now receive help on an individual basis. | Остающиеся беженцы и лица в изгнании, желающие возвратиться в свою страну, в настоящее время получают помощь на индивидуальной основе. |
| The use of miscellaneous obligating documents is now in conformity with directions from the Field Operations Division and the Controller. | Различные обязующие документы в настоящее время используются в соответствии с указаниями, полученными от Отдела полевых операций и Контролера. |
| Indeed, all mission budgets now clearly identify, by type and category, equipment being transferred from other missions. | Действительно, в бюджетах всех миссий в настоящее время четко указывается оборудование, передаваемое из других миссий, с разбивкой по видам и категориям. |
| There are now such arrangements for Latin America as well as Asia and the Pacific. | В настоящее время такие договоренности имеются по Латинской Америке, а также азиатско-тихоокеанскому региону. |
| The Centre has also been requested by the Ministry of Justice to review the penal code, which is now being drafted. | Кроме того, министерство юстиции обратилось к Центру с просьбой изучить проект уголовного кодекса, который в настоящее время находится в стадии подготовки. |
| They are now receiving food assistance from the national army. | В настоящее время они получают продовольственную помощь от национальной армии. |
| He now resides in the United States together with his wife and son. | Он в настоящее время проживает в Соединенных Штатах вместе со своей женой и сыном. |
| At the same time, Nicaragua's independent judiciary now exercises an eminent role in protecting human rights. | В то же самое время независимые судебные органы Никарагуа в настоящее время играют важную роль в деле защиты прав человека. |
| Many of them now earn their livelihood as casual labourers or seasonal migrant workers in agriculture. | Многие безземельные жители в настоящее время зарабатывают средства к существованию, нанимаясь в качестве поденщиков или сезонных сельскохозяйственных рабочих-мигрантов. |
| It would seem advisable that other States of the CSCE region should make full use of the mechanisms and procedures now in existence. | Представляется целесообразным, чтобы другие государства региона СБСЕ в полной мере использовали механизмы и процедуры, существующие в настоящее время. |
| The integration process now covers the entire region. | В настоящее время процесс интеграции охватывает весь наш регион. |
| Assistance in the implementation of the Caribbean basin water management project, now being hosted at the Caribbean Environmental Health Institute. | Содействие в реализации проекта по вопросам водопользования в Карибском бассейне, осуществляемого в настоящее время Карибским институтом гигиены окружающей среды. |
| Loss of property is now perceived as a problem for which individuals must be held accountable. | Утрата имущества в настоящее время рассматривается как проблема, за которую должны нести персональную ответственность конкретные лица. |
| The United Nations now has a full complement of essential oversight services, if only in embryonic form. | Организация Объединенных Наций в настоящее время располагает полным комплектом служб надзора, хотя и в рудиментарной форме. |
| There is now a growing emphasis on restraint in military production and the discouragement of the use of military force world wide. | Все больший упор делается в настоящее время на сдерживании военного производства и предупреждении применения военной силы на земном шаре. |
| The Council of Europe is now progressing towards drafting a protocol on organ transplantation. | В настоящее время Совет Европы разрабатывает проект протокола о пересадке органов. |
| New Zealand is now considering a law parallel to this. | В настоящее время Новая Зеландия рассматривает вопрос о принятии аналогичного закона. |
| However, most of these countries are now facing severe difficulties owing to the massive socio-economic restructuring currently under way. | Однако большинство этих стран в настоящее время столкнулись с серьезными трудностями, вызванными коренной социально-экономической перестройкой. |
| Contracts have now been awarded to Somali contractors, after competitive bidding. | В настоящее время после проведения конкурентных торгов контракты заключены с сомалийскими подрядчиками. |
| I have pleasure in informing you that I have now resumed this task. | Я рад сообщить Вам, что в настоящее время я вновь приступил к выполнению этой задачи. |
| We are now carrying out an in-depth study on these reports. | В настоящее время мы углубленно изучаем эти доклады. |
| It has identified the gaps which now exist and which can be filled by providing additional resources. | В нем определены имеющиеся в настоящее время узкие места, которые можно ликвидировать путем предоставления дополнительных ресурсов. |
| The huge costs involved are, for now, estimated at 155 million rand per day. | Связанные с этим колоссальные расходы в настоящее время оцениваются в 155 млн. рандов в день 4/. |
| The Convention now has 132 States Parties who report regularly on the implementation of its provisions. | В настоящее время участниками Конвенции являются 132 государства, которые регулярно представляют доклады о выполнении ее положений. |