| Many court rulings are now based directly on international conventions. | Многие решения судов в настоящее время непосредственно основаны на положениях международных конвенций. |
| Many of them have already been carried out, are now being acted upon or are among the country's future priorities. | Многие из них уже были реализованы, осуществляются в настоящее время или входят в число будущих первоочередных задач страны. |
| The designation of its members and the completion of its establishment are now pending. | В настоящее время прорабатывается вопрос о назначении ее членов и завершаются организационные мероприятия по ее созданию. |
| These and other questions now occupy the minds of the people as much as the fear of the continuing armed conflicts. | Эти и другие вопросы в настоящее время занимают умы населения, равно как и страх перед продолжающимися вооруженными конфликтами. |
| As is now generally understood, environmental and human rights impact assessments are important preconditions for the implementation of extractive operations. | В настоящее время сложилось общее понимание того, что оценка воздействия на экологию и права человека является важным предварительным условием осуществления деятельности добывающих предприятий. |
| Consequently, truth commissions are now frequently also tasked with investigating serious violations of international humanitarian law. | Поэтому в настоящее время комиссиям по установлению истины зачастую поручают также расследовать серьезные нарушения международного гуманитарного права. |
| Furthermore, their preventive function now goes beyond making basic reform proposals regarding institutions actually involved in the violations. | Кроме того, в настоящее время их превентивная функция выходит за рамки внесения предложений о проведении базовых реформ институтов, реально причастных к совершению нарушений. |
| Some oil fields are now controlled by opposition forces, including those affiliated with Al-Qaida, which benefit from sales. | Некоторые нефтяные месторождения в настоящее время контролируются оппозиционными силами, в том числе связанными с "Аль-Каидой", которые получают прибыль от продажи нефти. |
| For example, ethics and integrity now feature prominently in the induction programme for senior leaders. | Например, тема «Этика и добросовестность» занимает в настоящее время значительное место в ознакомительном курсе для старших руководителей. |
| It is now expected that all 35 county support bases will be established over a five-year period. | В настоящее время ожидается, что все 35 окружных опорных баз будут созданы в течение пятилетнего периода. |
| The system is now in production stage and already being deployed to the field. | Эта система в настоящее время находится на стадии комплектования и уже внедряется на местах. |
| Rosters are now the primary tool used by the field missions to satisfy their requirements for civilian capacity. | В настоящее время реестры являются главным инструментом, используемым полевыми миссиями для удовлетворения своих потребностей в гражданском персонале. |
| Vacancies have now been addressed as more posts are transferred in the current period along with the movement of international staff with the posts. | В настоящее время вопрос о вакансиях рассматривается с учетом того, что в текущем периоде отмечается увеличение передаваемых должностей одновременно с переводом национальных сотрудников вместе с должностями. |
| MINUSTAH is now using the new solution | В настоящее время МООНСГ использует новое программное обеспечение. |
| Multidimensional operations now involved not only military and police personnel, but also civilian experts working on a range of social and judicial issues. | В комплексных операциях в настоящее время участвуют не только военные и полицейские, но и гражданские эксперты, занимающиеся рассмотрением широкого круга социальных и юридических проблем. |
| The project's revised budget was now estimated at $8.79 million, excluding associated costs. | Пересмотренная смета проекта в настоящее время составляет 8,79 млн. долл. США, за вычетом сопутствующих расходов. |
| One of the benefits of IPSAS had already been seen with bodies now preparing annual financial statements. | Одно из преимуществ МСУГС уже оценили органы, которые в настоящее время осуществляют подготовку ежегодных финансовых ведомостей. |
| Overall, implementation using legacy systems rather than Umoja was now based on a pragmatic, practical plan, which represented good progress. | В целом, внедрение с использованием существующих систем, а не проекта «Умоджа» основывается в настоящее время на прагматическом, практическом плане, который обеспечивает достаточный прогресс. |
| It was now possible to locate and distribute violent, extremist material via the Internet largely without detection by law enforcement and intelligence authorities. | В настоящее время возможно находить и распространять насильственные, экстремистские материалы через Интернет, и при этом эти действия, в значительной степени, не обнаруживаются правоохранительными и разведывательными органами. |
| Indeed, the Government of that country was now assisting other post-conflict countries through the Group of Seven Plus. | Правительство этой страны оказывает в настоящее время помощь другим постконфликтным странам по линии Группы «Семь плюс». |
| A total of 22 jurisdictions and more than 1,000 cases were now covered, including 900 original language decisions. | Всего в настоящее время охвачено 22 юрисдикции и более 1000 дел, в том числе 900 решений на языках оригинала. |
| The links between rule of law, peace and security, and development are now internationally recognized. | В настоящее время связи между верховенством права, миром и безопасностью и развитием признаны на международном уровне. |
| There were now a multiplicity of traditional and non-traditional donors with different approaches to cooperation for development. | В настоящее время существует множество традиционных и нетрадиционных доноров, которые используют различные подходы к сотрудничеству в целях развития. |
| It now produced 100 million tons, owing to collaboration between the private sector and the Government. | В настоящее время, благодаря взаимодействию между частным сектором и правительством, в стране производится 100 млн. тонн зерна. |
| The relevant special plan of action was now being drafted within the Ministry of Internal Affairs. | Министерством внутренних дел в настоящее время разрабатывается проект соответствующего специального плана действий. |