Many court rulings are now based directly on international conventions. |
Многие решения судов в настоящее время непосредственно основаны на положениях международных конвенций. |
Many of them have already been carried out, are now being acted upon or are among the country's future priorities. |
Многие из них уже были реализованы, осуществляются в настоящее время или входят в число будущих первоочередных задач страны. |
The designation of its members and the completion of its establishment are now pending. |
В настоящее время прорабатывается вопрос о назначении ее членов и завершаются организационные мероприятия по ее созданию. |
These and other questions now occupy the minds of the people as much as the fear of the continuing armed conflicts. |
Эти и другие вопросы в настоящее время занимают умы населения, равно как и страх перед продолжающимися вооруженными конфликтами. |
As is now generally understood, environmental and human rights impact assessments are important preconditions for the implementation of extractive operations. |
В настоящее время сложилось общее понимание того, что оценка воздействия на экологию и права человека является важным предварительным условием осуществления деятельности добывающих предприятий. |
Consequently, truth commissions are now frequently also tasked with investigating serious violations of international humanitarian law. |
Поэтому в настоящее время комиссиям по установлению истины зачастую поручают также расследовать серьезные нарушения международного гуманитарного права. |
Furthermore, their preventive function now goes beyond making basic reform proposals regarding institutions actually involved in the violations. |
Кроме того, в настоящее время их превентивная функция выходит за рамки внесения предложений о проведении базовых реформ институтов, реально причастных к совершению нарушений. |
Some oil fields are now controlled by opposition forces, including those affiliated with Al-Qaida, which benefit from sales. |
Некоторые нефтяные месторождения в настоящее время контролируются оппозиционными силами, в том числе связанными с "Аль-Каидой", которые получают прибыль от продажи нефти. |
For example, ethics and integrity now feature prominently in the induction programme for senior leaders. |
Например, тема «Этика и добросовестность» занимает в настоящее время значительное место в ознакомительном курсе для старших руководителей. |
It is now expected that all 35 county support bases will be established over a five-year period. |
В настоящее время ожидается, что все 35 окружных опорных баз будут созданы в течение пятилетнего периода. |
The system is now in production stage and already being deployed to the field. |
Эта система в настоящее время находится на стадии комплектования и уже внедряется на местах. |
Rosters are now the primary tool used by the field missions to satisfy their requirements for civilian capacity. |
В настоящее время реестры являются главным инструментом, используемым полевыми миссиями для удовлетворения своих потребностей в гражданском персонале. |
Vacancies have now been addressed as more posts are transferred in the current period along with the movement of international staff with the posts. |
В настоящее время вопрос о вакансиях рассматривается с учетом того, что в текущем периоде отмечается увеличение передаваемых должностей одновременно с переводом национальных сотрудников вместе с должностями. |
MINUSTAH is now using the new solution |
В настоящее время МООНСГ использует новое программное обеспечение. |
Multidimensional operations now involved not only military and police personnel, but also civilian experts working on a range of social and judicial issues. |
В комплексных операциях в настоящее время участвуют не только военные и полицейские, но и гражданские эксперты, занимающиеся рассмотрением широкого круга социальных и юридических проблем. |
The project's revised budget was now estimated at $8.79 million, excluding associated costs. |
Пересмотренная смета проекта в настоящее время составляет 8,79 млн. долл. США, за вычетом сопутствующих расходов. |
One of the benefits of IPSAS had already been seen with bodies now preparing annual financial statements. |
Одно из преимуществ МСУГС уже оценили органы, которые в настоящее время осуществляют подготовку ежегодных финансовых ведомостей. |
Overall, implementation using legacy systems rather than Umoja was now based on a pragmatic, practical plan, which represented good progress. |
В целом, внедрение с использованием существующих систем, а не проекта «Умоджа» основывается в настоящее время на прагматическом, практическом плане, который обеспечивает достаточный прогресс. |
It was now possible to locate and distribute violent, extremist material via the Internet largely without detection by law enforcement and intelligence authorities. |
В настоящее время возможно находить и распространять насильственные, экстремистские материалы через Интернет, и при этом эти действия, в значительной степени, не обнаруживаются правоохранительными и разведывательными органами. |
Indeed, the Government of that country was now assisting other post-conflict countries through the Group of Seven Plus. |
Правительство этой страны оказывает в настоящее время помощь другим постконфликтным странам по линии Группы «Семь плюс». |
A total of 22 jurisdictions and more than 1,000 cases were now covered, including 900 original language decisions. |
Всего в настоящее время охвачено 22 юрисдикции и более 1000 дел, в том числе 900 решений на языках оригинала. |
The links between rule of law, peace and security, and development are now internationally recognized. |
В настоящее время связи между верховенством права, миром и безопасностью и развитием признаны на международном уровне. |
There were now a multiplicity of traditional and non-traditional donors with different approaches to cooperation for development. |
В настоящее время существует множество традиционных и нетрадиционных доноров, которые используют различные подходы к сотрудничеству в целях развития. |
It now produced 100 million tons, owing to collaboration between the private sector and the Government. |
В настоящее время, благодаря взаимодействию между частным сектором и правительством, в стране производится 100 млн. тонн зерна. |
The relevant special plan of action was now being drafted within the Ministry of Internal Affairs. |
Министерством внутренних дел в настоящее время разрабатывается проект соответствующего специального плана действий. |